1 Crônicas 6
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NAA
1 Ana a Levi anali awa:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Ana a Kohati anali awa:
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ana a Amramu anali awa:
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eliezara anabereka Finehasi,
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Abisuwa anabereka Buki,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Uzi anabereka Zerahiya,
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Merayoti anabereka Amariya,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Ahitubi anabereka Zadoki,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Ahimaazi anabereka Azariya,
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azariya anabereka Amariya,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Ahitubi anabereka Zadoki,
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Salumu anabereka Hilikiya,
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Azariya anabereka Seraya,
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Ana a Levi anali awa:
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Mayina a ana a Geresomu ndi awa:
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Ana a Kohati anali awa:
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Ana a Merari anali awa:
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Ana a Geresomu ndi awa:
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Yowa,
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Zidzukulu za Kohati ndi izi:
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Elikana,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahati, Urieli,
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Zidzukulu za Elikana ndi izi:
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Elikana, Zofai,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliabu,
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Ana a Samueli ndi awa:
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Zidzukulu za Merari ndi izi:
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Simea, Hagiya
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 mwana wa Zufi, mwana wa Elikana,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 mwana wa Tahati, mwana wa Asiri,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 mwana wa Izihari, mwana wa Kohati,
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja:
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 mwana wa Etini,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 mwana wa Etani, mwana wa Zima,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 mwana wa Yahati,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere:
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 mwana wa Hasabiya,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 mwana wa Amizi, mwana wa Bani,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 mwana wa Mahili,
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa:
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Buki,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Merayoti, Amariya,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Zadoki
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 Hileni, Debri,
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 Yokineamu, Beti-Horoni,
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Ageresomu analandira malo awa:
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 Kuchokera ku fuko la Isakara
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 kuchokera ku fuko la Aseri
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa:
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 ndipo kuchokera ku fuko la Gadi
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.