1 Crônicas 6
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVT
1 Ana a Levi anali awa:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Ana a Kohati anali awa:
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ana a Amramu anali awa:
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eliezara anabereka Finehasi,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Abisuwa anabereka Buki,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Uzi anabereka Zerahiya,
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Merayoti anabereka Amariya,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Ahitubi anabereka Zadoki,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Ahimaazi anabereka Azariya,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azariya anabereka Amariya,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Ahitubi anabereka Zadoki,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Salumu anabereka Hilikiya,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Azariya anabereka Seraya,
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Ana a Levi anali awa:
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Mayina a ana a Geresomu ndi awa:
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Ana a Kohati anali awa:
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Ana a Merari anali awa:
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Ana a Geresomu ndi awa:
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Yowa,
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Zidzukulu za Kohati ndi izi:
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elikana,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tahati, Urieli,
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Zidzukulu za Elikana ndi izi:
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Elikana, Zofai,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eliabu,
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Ana a Samueli ndi awa:
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Zidzukulu za Merari ndi izi:
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Simea, Hagiya
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa:
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 mwana wa Zufi, mwana wa Elikana,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 mwana wa Tahati, mwana wa Asiri,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 mwana wa Izihari, mwana wa Kohati,
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja:
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 mwana wa Etini,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 mwana wa Etani, mwana wa Zima,
42 Etã, Zima, Simei,
43 mwana wa Yahati,
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere:
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 mwana wa Hasabiya,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 mwana wa Amizi, mwana wa Bani,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 mwana wa Mahili,
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa:
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Buki,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Merayoti, Amariya,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Zadoki
53 Zadoque e Aimaás.
54 Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hileni, Debri,
58 Holom, Debir,
59 Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Yokineamu, Beti-Horoni,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Ageresomu analandira malo awa:
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 Kuchokera ku fuko la Isakara
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 kuchokera ku fuko la Aseri
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa:
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 ndipo kuchokera ku fuko la Gadi
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.