Salmos 25

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 David.ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam,
1 A ti, Senhor, elevo a minha alma.
2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam.Neque exsultent super me inimici mei,
2 Em ti confio, ó meu Deus. Não deixes que eu seja humilhado, nem que os meus inimigos triunfem sobre mim!
3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.Confundantur infideliter agentes propter vanitatem.
3 Nenhum dos que esperam em ti ficará decepcionado; decepcionados ficarão aqueles que, sem motivo, agem traiçoeiramente.
4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihiet semitas tuas edoce me.
4 Mostra-me, Senhor, os teus caminhos, ensina-me as tuas veredas;
5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me,quia tu es Deus salutis meae,VAU. et te sustinui tota die.
5 guia-me com a tua verdade e ensina-me, pois tu és Deus, meu Salvador, e a minha esperança está em ti o tempo todo.
6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine,et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt.
6 Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua misericórdia, que tens mostrado desde a antigüidade.
7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris;secundum misericordiam tuam memento mei tu,propter bonitatem tuam, Domine.
7 Não te lembres dos pecados e transgressões da minha juventude; conforme a tua misericórdia, lembra-te de mim, pois tu, Senhor, és bom.
8 TETH. Dulcis et rectus Dominus,propter hoc peccatores viam docebit;
8 Bom e justo é o Senhor; por isso mostra o caminho aos pecadores.
9 IOD. diriget mansuetos in iudicio,docebit mites vias suas.
9 Conduz os humildes na justiça e lhes ensina o seu caminho.
10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritascustodientibus testamentum eius et testimonia eius.
10 Todos os caminhos do Senhor são amor e fidelidade para com os que cumprem os preceitos da sua aliança.
11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine,propitiaberis peccato meo: multum est enim.
11 Por amor do teu nome, Senhor, perdoa o meu pecado, que é tão grande!
12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum?Docebit eum viam, quam eligat.
12 Quem é o homem que teme o Senhor? Ele o instruirá no caminho que deve seguir.
13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur,et semen eius hereditabit terram.
13 Viverá em prosperidade, e os seus descendentes herdarão a terra.
14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum,ut testamentum suum manifestet illis.
14 O Senhor confia os seus segredos aos que o temem, e os leva a conhecer a sua aliança.
15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum,quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
15 Os meus olhos estão sempre voltados para o Senhor, pois só ele tira os meus pés da armadilha.
16 PHE. Respice in me et miserere mei,quia unicus et pauper sum ego.
16 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, pois estou só e aflito.
17 SADE. Dilata angustias cordis meiet de necessitatibus meis erue me.
17 As angústias do meu coração se multiplicaram; liberta-me da minha aflição.
18 Vide humilitatem meam et laborem meumet dimitte universa delicta mea.
18 Olha para a minha tribulação e o meu sofrimento, e perdoa todos os meus pecados.
19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati suntet odio crudeli oderunt me.
19 Vê como aumentaram os meus inimigos e com que fúria me odeiam!
20 SIN. Custodi animam meam et erue me;non erubescam, quoniam speravi in te.
20 Guarda a minha vida e livra-me! Não me deixes decepcionado, pois eu me refugio em ti.
21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me,quia sustinui te.
21 Que a integridade e a retidão me protejam, porque a minha esperança está em ti.
22 PHE. Libera, Deus, Israelex omnibus tribulationibus suis.
22 Ó Deus, liberta Israel de todas as suas aflições!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.