Salmos 25

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 David.ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam,
1 A ti, Senhor , elevo a minha alma.
2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam.Neque exsultent super me inimici mei,
2 Deus meu, em ti confio. Não seja eu envergonhado, nem exultem sobre mim os meus inimigos.
3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.Confundantur infideliter agentes propter vanitatem.
3 Na verdade, dos que em ti esperam, ninguém será envergonhado; envergonhados serão os que, sem motivo, procedem traiçoeiramente.
4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihiet semitas tuas edoce me.
4 Faze-me conhecer os teus caminhos, ensina-me as tuas veredas.
5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me,quia tu es Deus salutis meae,VAU. et te sustinui tota die.
5 Guia-me na tua verdade e ensina-me, pois tu és o Deus da minha salvação, em quem eu espero todo o dia.
6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine,et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt.
6 Lembra-te, Senhor , das tuas misericórdias e das tuas bondades, que são desde a eternidade.
7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris;secundum misericordiam tuam memento mei tu,propter bonitatem tuam, Domine.
7 Não te lembres dos meus pecados da mocidade, nem das minhas transgressões. Lembra-te de mim, segundo a tua misericórdia, por causa da tua bondade, ó
8 TETH. Dulcis et rectus Dominus,propter hoc peccatores viam docebit;
8 Bom e reto é o Senhor , por isso aponta o caminho aos pecadores.
9 IOD. diriget mansuetos in iudicio,docebit mites vias suas.
9 Guia os humildes na justiça e ensina aos mansos o seu caminho.
10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritascustodientibus testamentum eius et testimonia eius.
10 Todas as veredas do Senhor são misericórdia e verdade para os que guardam a sua aliança e os seus testemunhos.
11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine,propitiaberis peccato meo: multum est enim.
11 Por causa do teu nome, Senhor , perdoa a minha iniquidade, que é grande.
12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum?Docebit eum viam, quam eligat.
12 Àquele que teme o Senhor , ele o instruirá no caminho que deve escolher.
13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur,et semen eius hereditabit terram.
13 Na prosperidade repousará a sua alma, e a sua descendência herdará a terra.
14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum,ut testamentum suum manifestet illis.
14 O Senhor confia o seu segredo aos que o temem, aos quais ele dará a conhecer a sua aliança.
15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum,quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
15 Os meus olhos se elevam continuamente ao pois ele tirará os meus pés do laço.
16 PHE. Respice in me et miserere mei,quia unicus et pauper sum ego.
16 Volta-te para mim e tem compaixão, porque estou sozinho e aflito.
17 SADE. Dilata angustias cordis meiet de necessitatibus meis erue me.
17 Alivia-me as tribulações do coração; tira-me das minhas angústias.
18 Vide humilitatem meam et laborem meumet dimitte universa delicta mea.
18 Considera as minhas aflições e o meu sofrimento e perdoa todos os meus pecados.
19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati suntet odio crudeli oderunt me.
19 Considera os meus inimigos, pois são muitos e têm por mim um ódio mortal.
20 SIN. Custodi animam meam et erue me;non erubescam, quoniam speravi in te.
20 Guarda a minha alma e livra-me; não seja eu envergonhado, pois em ti me refugio.
21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me,quia sustinui te.
21 Que a sinceridade e a retidão me preservem, porque em ti espero.
22 PHE. Libera, Deus, Israelex omnibus tribulationibus suis.
22 Ó Deus, redime Israel de todas as suas tribulações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.