Salmos 25

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 David.ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam,
1 A ti, Senhor, elevo a minha alma.
2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam.Neque exsultent super me inimici mei,
2 Deus meu, em ti confio; não seja eu envergonhado; não triunfem sobre mim os meus inimigos.
3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.Confundantur infideliter agentes propter vanitatem.
3 Não seja envergonhado nenhum dos que em ti esperam; envergonhados sejam os que sem causa procedem traiçoeiramente.
4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihiet semitas tuas edoce me.
4 Faze-me saber os teus caminhos, Senhor; ensina-me as tuas veredas.
5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me,quia tu es Deus salutis meae,VAU. et te sustinui tota die.
5 Guia-me na tua verdade, e ensina-me; pois tu és o Deus da minha salvação; por ti espero o dia todo.
6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine,et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt.
6 Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua benignidade, porque elas são eternas.
7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris;secundum misericordiam tuam memento mei tu,propter bonitatem tuam, Domine.
7 Não te lembres dos pecado da minha mocidade, nem das minhas transgressões; mas, segundo a tua misericórdia, lembra-te de mim, pela tua bondade, ó Senhor.
8 TETH. Dulcis et rectus Dominus,propter hoc peccatores viam docebit;
8 Bom e reto é o Senhor; pelo que ensina o caminho aos pecadores.
9 IOD. diriget mansuetos in iudicio,docebit mites vias suas.
9 Guia os mansos no que é reto, e lhes ensina o seu caminho.
10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritascustodientibus testamentum eius et testimonia eius.
10 Todas as veredas do Senhor são misericórdia e verdade para aqueles que guardam o seu pacto e os seus testemunhos.
11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine,propitiaberis peccato meo: multum est enim.
11 Por amor do teu nome, Senhor, perdoa a minha iniqüidade, pois é grande.
12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum?Docebit eum viam, quam eligat.
12 Qual é o homem que teme ao Senhor? Este lhe ensinará o caminho que deve escolher.
13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur,et semen eius hereditabit terram.
13 Ele permanecerá em prosperidade, e a sua descendência herdará a terra.
14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum,ut testamentum suum manifestet illis.
14 O conselho do Senhor é para aqueles que o temem, e ele lhes faz saber o seu pacto.
15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum,quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
15 Os meus olhos estão postos continuamente no Senhor, pois ele tirará do laço os meus pés.
16 PHE. Respice in me et miserere mei,quia unicus et pauper sum ego.
16 Olha para mim, e tem misericórdia de mim, porque estou desamparado e aflito.
17 SADE. Dilata angustias cordis meiet de necessitatibus meis erue me.
17 Alivia as tribulações do meu coração; tira-me das minhas angústias.
18 Vide humilitatem meam et laborem meumet dimitte universa delicta mea.
18 Olha para a minha aflição e para a minha dor, e perdoa todos os meus pecados.
19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati suntet odio crudeli oderunt me.
19 Olha para os meus inimigos, porque são muitos e me odeiam com ódio cruel.
20 SIN. Custodi animam meam et erue me;non erubescam, quoniam speravi in te.
20 Guarda a minha alma, e livra-me; não seja eu envergonhado, porque em ti me refúgio.
21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me,quia sustinui te.
21 A integridade e a retidão me protejam, porque em ti espero.
22 PHE. Libera, Deus, Israelex omnibus tribulationibus suis.
22 Redime, ó Deus, a Israel de todas as suas angústias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.