Salmos 25

Nova Vulgata (NVLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 David.ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam,
1 A ti, SENHOR, levanto a minha alma.
2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam.Neque exsultent super me inimici mei,
2 Deus meu, em ti confio, não me deixes confundido, nem que os meus inimigos triunfem sobre mim.
3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.Confundantur infideliter agentes propter vanitatem.
3 Na verdade, não serão confundidos os que esperam em ti; confundidos serão os que transgridem sem causa.
4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihiet semitas tuas edoce me.
4 Faze-me saber os teus caminhos, Senhor; ensina-me as tuas veredas.
5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me,quia tu es Deus salutis meae,VAU. et te sustinui tota die.
5 Guia-me na tua verdade, e ensina-me, pois tu és o Deus da minha salvação; por ti estou esperando todo o dia.
6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine,et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt.
6 Lembra-te, Senhor, das tuas misericórdias e das tuas benignidades, porque são desde a eternidade.
7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris;secundum misericordiam tuam memento mei tu,propter bonitatem tuam, Domine.
7 Não te lembres dos pecados da minha mocidade, nem das minhas transgressões; mas segundo a tua misericórdia, lembra-te de mim, por tua bondade, Senhor.
8 TETH. Dulcis et rectus Dominus,propter hoc peccatores viam docebit;
8 Bom e reto é o Senhor; por isso ensinará o caminho aos pecadores.
9 IOD. diriget mansuetos in iudicio,docebit mites vias suas.
9 Guiará os mansos em justiça e aos mansos ensinará o seu caminho.
10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritascustodientibus testamentum eius et testimonia eius.
10 Todas as veredas do Senhor são misericórdia e verdade para aqueles que guardam a sua aliança e os seus testemunhos.
11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine,propitiaberis peccato meo: multum est enim.
11 Por amor do teu nome, Senhor, perdoa a minha iniqüidade, pois é grande.
12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum?Docebit eum viam, quam eligat.
12 Qual é o homem que teme ao Senhor? Ele o ensinará no caminho que deve escolher.
13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur,et semen eius hereditabit terram.
13 A sua alma pousará no bem, e a sua semente herdará a terra.
14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum,ut testamentum suum manifestet illis.
14 O segredo do Senhor é com aqueles que o temem; e ele lhes mostrará a sua aliança.
15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum,quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
15 Os meus olhos estão continuamente no Senhor, pois ele tirará os meus pés da rede.
16 PHE. Respice in me et miserere mei,quia unicus et pauper sum ego.
16 Olha para mim, e tem piedade de mim, porque estou solitário e aflito.
17 SADE. Dilata angustias cordis meiet de necessitatibus meis erue me.
17 As ânsias do meu coração se têm multiplicado; tira-me dos meus apertos.
18 Vide humilitatem meam et laborem meumet dimitte universa delicta mea.
18 Olha para a minha aflição e para a minha dor, e perdoa todos os meus pecados.
19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati suntet odio crudeli oderunt me.
19 Olha para os meus inimigos, pois se vão multiplicando e me odeiam com ódio cruel.
20 SIN. Custodi animam meam et erue me;non erubescam, quoniam speravi in te.
20 Guarda a minha alma, e livra-me; não me deixes confundido, porquanto confio em ti.
21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me,quia sustinui te.
21 Guardem-me a sinceridade e a retidão, porquanto espero em ti.
22 PHE. Libera, Deus, Israelex omnibus tribulationibus suis.
22 Redime, ó Deus, a Israel de todas as suas angústias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.