Salmos 109

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Magistro chori. David. PSALMUS.Deus laudis meae, ne tacueris,
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.Locuti sunt adversum me lingua dolosa
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 et sermonibus odii circumdederunt meet expugnaverunt me gratis.
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Pro dilectione mea adversabantur mihi;ego autem orabam.
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 Et posuerunt adversum me mala pro boniset odium pro dilectione mea.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 Constitue super eum peccatorem,et adversarius stet a dextris eius.
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus,et oratio eius fiat in peccatum.
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 Fiant dies eius pauci,et ministerium eius accipiat alter.
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 Fiant filii eius orphani,et uxor eius vidua.
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Instabiles vagentur filii eius et mendicentet eiciantur de ruinis suis. -
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Scrutetur fenerator omnem substantiam eius,et diripiant alieni labores eius.
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 Non sit qui praebeat illi misericordiam,nec sit qui misereatur pupillis eius.
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Fiant nati eius in interitum,in generatione una deleatur nomen eorum.
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini,et peccatum matris eius non deleatur.
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 Fiant contra Dominum semper,et disperdat de terra memoriam eorum.
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 Pro eo quod non est recordatus facere misericordiamet persecutus est hominem inopem et mendicumet compunctum corde, ut mortificaret.
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 Et dilexit maledictionem: et veniat ei;et noluit benedictionem: et elongetur ab eo.
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 Et induit maledictionem sicut vestimentum:et intret sicut aqua in interiora eius,et sicut oleum in ossa eius.
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 Fiat ei sicut indumentum, quo operitur,et sicut zona, qua semper praecingitur.
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum,et qui loquuntur mala adversus animam meam.
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum,quia suavis est misericordia tua;libera me,
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 quia egenus et pauper ego sum,et cor meum vulneratum est intra me.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 Sicut umbra, cum declinat, pertransii,excussus sum sicut locustae.
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 Genua mea infirmata sunt ieiunio,et caro mea contabuit absque oleo.
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 Et ego factus sum opprobrium illis:viderunt me et moverunt capita sua.
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 Adiuva me, Domine Deus meus,salvum me fac secundum misericordiam tuam.
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 Et sciant quia manus tua haec:tu, Domine, hoc fecisti.
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 Maledicant illi, et tu benedicas;qui insurgunt in me, confundantur,servus autem tuus laetabitur.
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Induantur, qui detrahunt mihi, pudoreet operiantur sicut diploide confusione sua.
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 Confitebor Domino nimis in ore meoet in medio multorum laudabo eum,
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 quia astitit a dextris pauperis,ut salvam faceret a iudicantibus animam eius.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.