Salmos 109
Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH
1 Magistro chori. David. PSALMUS.Deus laudis meae, ne tacueris,
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.Locuti sunt adversum me lingua dolosa
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 et sermonibus odii circumdederunt meet expugnaverunt me gratis.
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 Pro dilectione mea adversabantur mihi;ego autem orabam.
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 Et posuerunt adversum me mala pro boniset odium pro dilectione mea.
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 Constitue super eum peccatorem,et adversarius stet a dextris eius.
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus,et oratio eius fiat in peccatum.
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 Fiant dies eius pauci,et ministerium eius accipiat alter.
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Fiant filii eius orphani,et uxor eius vidua.
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 Instabiles vagentur filii eius et mendicentet eiciantur de ruinis suis. -
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Scrutetur fenerator omnem substantiam eius,et diripiant alieni labores eius.
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 Non sit qui praebeat illi misericordiam,nec sit qui misereatur pupillis eius.
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Fiant nati eius in interitum,in generatione una deleatur nomen eorum.
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini,et peccatum matris eius non deleatur.
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Fiant contra Dominum semper,et disperdat de terra memoriam eorum.
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 Pro eo quod non est recordatus facere misericordiamet persecutus est hominem inopem et mendicumet compunctum corde, ut mortificaret.
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 Et dilexit maledictionem: et veniat ei;et noluit benedictionem: et elongetur ab eo.
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 Et induit maledictionem sicut vestimentum:et intret sicut aqua in interiora eius,et sicut oleum in ossa eius.
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Fiat ei sicut indumentum, quo operitur,et sicut zona, qua semper praecingitur.
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum,et qui loquuntur mala adversus animam meam.
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum,quia suavis est misericordia tua;libera me,
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 quia egenus et pauper ego sum,et cor meum vulneratum est intra me.
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Sicut umbra, cum declinat, pertransii,excussus sum sicut locustae.
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Genua mea infirmata sunt ieiunio,et caro mea contabuit absque oleo.
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 Et ego factus sum opprobrium illis:viderunt me et moverunt capita sua.
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 Adiuva me, Domine Deus meus,salvum me fac secundum misericordiam tuam.
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 Et sciant quia manus tua haec:tu, Domine, hoc fecisti.
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 Maledicant illi, et tu benedicas;qui insurgunt in me, confundantur,servus autem tuus laetabitur.
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Induantur, qui detrahunt mihi, pudoreet operiantur sicut diploide confusione sua.
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 Confitebor Domino nimis in ore meoet in medio multorum laudabo eum,
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 quia astitit a dextris pauperis,ut salvam faceret a iudicantibus animam eius.
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.