Salmos 109
Nova Vulgata (NVLA) vs ARC
1 Magistro chori. David. PSALMUS.Deus laudis meae, ne tacueris,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.Locuti sunt adversum me lingua dolosa
2 Pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta estão abertas contra mim; têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 et sermonibus odii circumdederunt meet expugnaverunt me gratis.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa.
4 Pro dilectione mea adversabantur mihi;ego autem orabam.
4 Em paga do meu amor, são meus adversários; mas eu faço oração.
5 Et posuerunt adversum me mala pro boniset odium pro dilectione mea.
5 Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor.
6 Constitue super eum peccatorem,et adversarius stet a dextris eius.
6 Põe acima do meu inimigo um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus,et oratio eius fiat in peccatum.
7 Quando for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração.
8 Fiant dies eius pauci,et ministerium eius accipiat alter.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Fiant filii eius orphani,et uxor eius vidua.
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.
10 Instabiles vagentur filii eius et mendicentet eiciantur de ruinis suis. -
10 Sejam errantes e mendigos os seus filhos e busquem o seu pão longe da sua habitação assolada.
11 Scrutetur fenerator omnem substantiam eius,et diripiant alieni labores eius.
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
12 Non sit qui praebeat illi misericordiam,nec sit qui misereatur pupillis eius.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Fiant nati eius in interitum,in generatione una deleatur nomen eorum.
13 Desapareça a sua posteridade, e o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini,et peccatum matris eius non deleatur.
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Fiant contra Dominum semper,et disperdat de terra memoriam eorum.
15 Antes, estejam sempre perante o Senhor , para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 Pro eo quod non est recordatus facere misericordiamet persecutus est hominem inopem et mendicumet compunctum corde, ut mortificaret.
16 Porquanto se não lembrou de usar de misericórdia; antes, perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Et dilexit maledictionem: et veniat ei;et noluit benedictionem: et elongetur ab eo.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 Et induit maledictionem sicut vestimentum:et intret sicut aqua in interiora eius,et sicut oleum in ossa eius.
18 Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.
19 Fiat ei sicut indumentum, quo operitur,et sicut zona, qua semper praecingitur.
19 Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.
20 Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum,et qui loquuntur mala adversus animam meam.
20 Seja este, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal da minha alma.
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum,quia suavis est misericordia tua;libera me,
21 Mas tu, ó Jeová Senhor, sê comigo por amor do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 quia egenus et pauper ego sum,et cor meum vulneratum est intra me.
22 Porque estou aflito e necessitado, e, dentro de mim, está aflito o meu coração.
23 Sicut umbra, cum declinat, pertransii,excussus sum sicut locustae.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Genua mea infirmata sunt ieiunio,et caro mea contabuit absque oleo.
24 De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Et ego factus sum opprobrium illis:viderunt me et moverunt capita sua.
25 E ainda lhes sirvo de opróbrio; quando me contemplam, movem a cabeça.
26 Adiuva me, Domine Deus meus,salvum me fac secundum misericordiam tuam.
26 Ajuda-me, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Et sciant quia manus tua haec:tu, Domine, hoc fecisti.
27 Para que saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor , o fizeste.
28 Maledicant illi, et tu benedicas;qui insurgunt in me, confundantur,servus autem tuus laetabitur.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; levantem-se, mas fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Induantur, qui detrahunt mihi, pudoreet operiantur sicut diploide confusione sua.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubra-os a sua própria confusão como uma capa.
30 Confitebor Domino nimis in ore meoet in medio multorum laudabo eum,
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 quia astitit a dextris pauperis,ut salvam faceret a iudicantibus animam eius.
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.