Salmos 109

Nova Vulgata (NVLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Magistro chori. David. PSALMUS.Deus laudis meae, ne tacueris,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.Locuti sunt adversum me lingua dolosa
2 Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim. Têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 et sermonibus odii circumdederunt meet expugnaverunt me gratis.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 Pro dilectione mea adversabantur mihi;ego autem orabam.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversários; mas eu faço oração.
5 Et posuerunt adversum me mala pro boniset odium pro dilectione mea.
5 E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
6 Constitue super eum peccatorem,et adversarius stet a dextris eius.
6 Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus,et oratio eius fiat in peccatum.
7 Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
8 Fiant dies eius pauci,et ministerium eius accipiat alter.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Fiant filii eius orphani,et uxor eius vidua.
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
10 Instabiles vagentur filii eius et mendicentet eiciantur de ruinis suis. -
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem pão fora dos seus lugares desolados.
11 Scrutetur fenerator omnem substantiam eius,et diripiant alieni labores eius.
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Non sit qui praebeat illi misericordiam,nec sit qui misereatur pupillis eius.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Fiant nati eius in interitum,in generatione una deleatur nomen eorum.
13 Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini,et peccatum matris eius non deleatur.
14 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Fiant contra Dominum semper,et disperdat de terra memoriam eorum.
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 Pro eo quod non est recordatus facere misericordiamet persecutus est hominem inopem et mendicumet compunctum corde, ut mortificaret.
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao homem aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
17 Et dilexit maledictionem: et veniat ei;et noluit benedictionem: et elongetur ab eo.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 Et induit maledictionem sicut vestimentum:et intret sicut aqua in interiora eius,et sicut oleum in ossa eius.
18 Assim como se vestiu de maldição, como sua roupa assim penetre ela nas suas entranhas, como água, e em seus ossos como azeite.
19 Fiat ei sicut indumentum, quo operitur,et sicut zona, qua semper praecingitur.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum,et qui loquuntur mala adversus animam meam.
20 Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum,quia suavis est misericordia tua;libera me,
21 Mas tu, ó DEUS o Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa, livra-me,
22 quia egenus et pauper ego sum,et cor meum vulneratum est intra me.
22 Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Sicut umbra, cum declinat, pertransii,excussus sum sicut locustae.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Genua mea infirmata sunt ieiunio,et caro mea contabuit absque oleo.
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Et ego factus sum opprobrium illis:viderunt me et moverunt capita sua.
25 E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Adiuva me, Domine Deus meus,salvum me fac secundum misericordiam tuam.
26 Ajuda-me, ó Senhor meu Deus, salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Et sciant quia manus tua haec:tu, Domine, hoc fecisti.
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Maledicant illi, et tu benedicas;qui insurgunt in me, confundantur,servus autem tuus laetabitur.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Induantur, qui detrahunt mihi, pudoreet operiantur sicut diploide confusione sua.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
30 Confitebor Domino nimis in ore meoet in medio multorum laudabo eum,
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 quia astitit a dextris pauperis,ut salvam faceret a iudicantibus animam eius.
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.