Salmos 109

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Magistro chori. David. PSALMUS.Deus laudis meae, ne tacueris,
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Não te cales, ó Deus do meu louvor.
2 quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.Locuti sunt adversum me lingua dolosa
2 Pois a boca do perverso e a boca do enganoso estão abertas contra mim; eles falaram contra mim com língua mentirosa.
3 et sermonibus odii circumdederunt meet expugnaverunt me gratis.
3 Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutaram contra mim sem causa.
4 Pro dilectione mea adversabantur mihi;ego autem orabam.
4 Por causa do meu amor eles são meus adversários, mas eu me dou à oração.
5 Et posuerunt adversum me mala pro boniset odium pro dilectione mea.
5 E eles me retribuíram o mal pelo bem, e o ódio por meu amor.
6 Constitue super eum peccatorem,et adversarius stet a dextris eius.
6 Põe tu um homem perverso sobre ele, e que Satanás fique em sua direita.
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus,et oratio eius fiat in peccatum.
7 Quando ele for julgado; seja condenado, e a sua oração se torne pecado.
8 Fiant dies eius pauci,et ministerium eius accipiat alter.
8 Que seus dias sejam poucos, e que outro tome seu ofício.
9 Fiant filii eius orphani,et uxor eius vidua.
9 Que seus filhos sejam órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Instabiles vagentur filii eius et mendicentet eiciantur de ruinis suis. -
10 Que seus filhos sejam continuamente vagabundos, e pedintes; que eles também busquem seu pão em lugares desolados.
11 Scrutetur fenerator omnem substantiam eius,et diripiant alieni labores eius.
11 Que o extorquidor apanhe tudo o que ele tem, e os estranhos despojem do seu trabalho.
12 Non sit qui praebeat illi misericordiam,nec sit qui misereatur pupillis eius.
12 Que não haja ninguém que estenda a misericórdia até ele; nem haja ninguém para favorecer suas crianças órfãs.
13 Fiant nati eius in interitum,in generatione una deleatur nomen eorum.
13 Que a sua posteridade seja cortada fora; e na geração seguinte que o nome deles seja apagado.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini,et peccatum matris eius non deleatur.
14 Que a iniquidade de seus pais seja lembrada com o ­SENHOR; e que os pecados de sua mãe não sejam ­apagados.
15 Fiant contra Dominum semper,et disperdat de terra memoriam eorum.
15 Que eles estejam continuamente diante do ­SENHOR; que ele corte fora a lembrança deles da terra.
16 Pro eo quod non est recordatus facere misericordiamet persecutus est hominem inopem et mendicumet compunctum corde, ut mortificaret.
16 Porque aquele que não se lembra de mostrar misericórdia, mas persegue o pobre e o homem necessitado, para que pudesse até mesmo matar o quebrantado de coração.
17 Et dilexit maledictionem: et veniat ei;et noluit benedictionem: et elongetur ab eo.
17 como ele amou amaldiçoar, que a mesma venha a ele; como ele não se deleitou em abençoar, ela se afaste dele.
18 Et induit maledictionem sicut vestimentum:et intret sicut aqua in interiora eius,et sicut oleum in ossa eius.
18 Como ele se vestiu com o amaldiçoar como que com sua vestimenta, que ela entre em suas entranhas como água, e como óleo em seus ossos.
19 Fiat ei sicut indumentum, quo operitur,et sicut zona, qua semper praecingitur.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre, e por cinturão com o qual ele é cingido continuamente.
20 Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum,et qui loquuntur mala adversus animam meam.
20 Que esta seja a recompensa dos meus adversários vinda do ­SENHOR, e daqueles que falam o mal contra a minha alma.
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum,quia suavis est misericordia tua;libera me,
21 Mas faze tu por mim, ó DEUS, o Senhor, por causa do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 quia egenus et pauper ego sum,et cor meum vulneratum est intra me.
22 Pois sou pobre e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Sicut umbra, cum declinat, pertransii,excussus sum sicut locustae.
23 Vou-me como a sombra quando declina; sou sacudido para cima e para baixo como a locusta.
24 Genua mea infirmata sunt ieiunio,et caro mea contabuit absque oleo.
24 Meus joelhos estão fracos pelo jejum, e a minha carne tem falta de gordura.
25 Et ego factus sum opprobrium illis:viderunt me et moverunt capita sua.
25 Também me tornei uma vergonha para eles; quando olharam para mim, balançaram as suas cabeças.
26 Adiuva me, Domine Deus meus,salvum me fac secundum misericordiam tuam.
26 Ajuda-me, ó ­SENHOR, meu Deus; ó salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Et sciant quia manus tua haec:tu, Domine, hoc fecisti.
27 Que eles saibam que esta é a tua mão; que tu, ­SENHOR, o fizeste.
28 Maledicant illi, et tu benedicas;qui insurgunt in me, confundantur,servus autem tuus laetabitur.
28 Que amaldiçoem, mas abençoa tu; quando eles se levantarem, que sejam envergonhados, mas que o teu servo se regozije.
29 Induantur, qui detrahunt mihi, pudoreet operiantur sicut diploide confusione sua.
29 Que meus adversários se vistam de vergonha, e se cubram com sua própria confusão, como que com um manto.
30 Confitebor Domino nimis in ore meoet in medio multorum laudabo eum,
30 Eu louvarei grandemente o ­SENHOR com a minha boca; sim, eu o louvarei entre a multidão.
31 quia astitit a dextris pauperis,ut salvam faceret a iudicantibus animam eius.
31 Pois ele estará à direita do pobre, para salvá-lo daqueles que condenam sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.