Salmos 109

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Magistro chori. David. PSALMUS.Deus laudis meae, ne tacueris,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.Locuti sunt adversum me lingua dolosa
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 et sermonibus odii circumdederunt meet expugnaverunt me gratis.
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Pro dilectione mea adversabantur mihi;ego autem orabam.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Et posuerunt adversum me mala pro boniset odium pro dilectione mea.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Constitue super eum peccatorem,et adversarius stet a dextris eius.
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus,et oratio eius fiat in peccatum.
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Fiant dies eius pauci,et ministerium eius accipiat alter.
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Fiant filii eius orphani,et uxor eius vidua.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Instabiles vagentur filii eius et mendicentet eiciantur de ruinis suis. -
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Scrutetur fenerator omnem substantiam eius,et diripiant alieni labores eius.
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Non sit qui praebeat illi misericordiam,nec sit qui misereatur pupillis eius.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Fiant nati eius in interitum,in generatione una deleatur nomen eorum.
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini,et peccatum matris eius non deleatur.
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Fiant contra Dominum semper,et disperdat de terra memoriam eorum.
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 Pro eo quod non est recordatus facere misericordiamet persecutus est hominem inopem et mendicumet compunctum corde, ut mortificaret.
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Et dilexit maledictionem: et veniat ei;et noluit benedictionem: et elongetur ab eo.
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 Et induit maledictionem sicut vestimentum:et intret sicut aqua in interiora eius,et sicut oleum in ossa eius.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Fiat ei sicut indumentum, quo operitur,et sicut zona, qua semper praecingitur.
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum,et qui loquuntur mala adversus animam meam.
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum,quia suavis est misericordia tua;libera me,
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 quia egenus et pauper ego sum,et cor meum vulneratum est intra me.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Sicut umbra, cum declinat, pertransii,excussus sum sicut locustae.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Genua mea infirmata sunt ieiunio,et caro mea contabuit absque oleo.
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Et ego factus sum opprobrium illis:viderunt me et moverunt capita sua.
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Adiuva me, Domine Deus meus,salvum me fac secundum misericordiam tuam.
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Et sciant quia manus tua haec:tu, Domine, hoc fecisti.
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Maledicant illi, et tu benedicas;qui insurgunt in me, confundantur,servus autem tuus laetabitur.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Induantur, qui detrahunt mihi, pudoreet operiantur sicut diploide confusione sua.
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Confitebor Domino nimis in ore meoet in medio multorum laudabo eum,
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 quia astitit a dextris pauperis,ut salvam faceret a iudicantibus animam eius.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.