Salmos 109

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Magistro chori. David. PSALMUS.Deus laudis meae, ne tacueris,
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.Locuti sunt adversum me lingua dolosa
2 Pois contra mim se abriram lábios maldosos e fraudulentos; com língua mentirosa falam contra mim.
3 et sermonibus odii circumdederunt meet expugnaverunt me gratis.
3 Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Pro dilectione mea adversabantur mihi;ego autem orabam.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Et posuerunt adversum me mala pro boniset odium pro dilectione mea.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Constitue super eum peccatorem,et adversarius stet a dextris eius.
6 Suscita contra ele um ímpio, e que à sua direita esteja um acusador.
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus,et oratio eius fiat in peccatum.
7 Quando o julgarem, que ele seja condenado; e que a oração dele seja tida como pecado.
8 Fiant dies eius pauci,et ministerium eius accipiat alter.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu encargo.
9 Fiant filii eius orphani,et uxor eius vidua.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Instabiles vagentur filii eius et mendicentet eiciantur de ruinis suis. -
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Scrutetur fenerator omnem substantiam eius,et diripiant alieni labores eius.
11 Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Non sit qui praebeat illi misericordiam,nec sit qui misereatur pupillis eius.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus filhos órfãos.
13 Fiant nati eius in interitum,in generatione una deleatur nomen eorum.
13 Desapareça a sua posteridade, e que o seu nome se extinga na geração seguinte.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini,et peccatum matris eius non deleatur.
14 Que a iniquidade de seus pais fique viva na memória do e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Fiant contra Dominum semper,et disperdat de terra memoriam eorum.
15 Permaneçam ante os olhos do para que faça desaparecer da terra a sua memória.
16 Pro eo quod non est recordatus facere misericordiamet persecutus est hominem inopem et mendicumet compunctum corde, ut mortificaret.
16 Porque ele não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o pobre e o necessitado, bem como o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Et dilexit maledictionem: et veniat ei;et noluit benedictionem: et elongetur ab eo.
17 Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
18 Et induit maledictionem sicut vestimentum:et intret sicut aqua in interiora eius,et sicut oleum in ossa eius.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite.
19 Fiat ei sicut indumentum, quo operitur,et sicut zona, qua semper praecingitur.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum,et qui loquuntur mala adversus animam meam.
20 Que esta seja, da parte do a recompensa dos que me acusam e dos que falam mal de mim.
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum,quia suavis est misericordia tua;libera me,
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é boa a tua misericórdia.
22 quia egenus et pauper ego sum,et cor meum vulneratum est intra me.
22 Porque sou pobre e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Sicut umbra, cum declinat, pertransii,excussus sum sicut locustae.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Genua mea infirmata sunt ieiunio,et caro mea contabuit absque oleo.
24 De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza.
25 Et ego factus sum opprobrium illis:viderunt me et moverunt capita sua.
25 Tornei-me para eles objeto de zombaria; quando me veem, balançam a cabeça.
26 Adiuva me, Domine Deus meus,salvum me fac secundum misericordiam tuam.
26 Socorre-me, Senhor , meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Et sciant quia manus tua haec:tu, Domine, hoc fecisti.
27 Para que saibam que isso vem das tuas mãos; que tu,
28 Maledicant illi, et tu benedicas;qui insurgunt in me, confundantur,servus autem tuus laetabitur.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa. Sejam envergonhados os que se levantam contra mim; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Induantur, qui detrahunt mihi, pudoreet operiantur sicut diploide confusione sua.
29 Cubram-se de vexame os meus adversários, e a sua própria vergonha os envolva como um manto.
30 Confitebor Domino nimis in ore meoet in medio multorum laudabo eum,
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;
31 quia astitit a dextris pauperis,ut salvam faceret a iudicantibus animam eius.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.