Salmos 106
Nova Vulgata (NVLA) vs ARA
1 ALLELUIA.Confitemini Domino, quoniam bonus,quoniam in saeculum misericordia eius.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Quis loquetur potentias Domini,auditas faciet omnes laudes eius?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Beati, qui custodiunt iudiciumet faciunt iustitiam in omni tempore.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui,visita nos in salutari tuo,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 ut videamus bona electorum tuorum,ut laetemur in laetitia gentis tuae,ut gloriemur cum hereditate tua.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Peccavimus cum patribus nostris,iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua,non fuerunt memores multitudinis misericordiarum tuarumet irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Et salvavit eos propter nomen suum,ut notam faceret potentiam suam. -
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est,et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Et salvavit eos de manu odientiset redemit eos de manu inimici.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Et operuit aqua tribulantes eos:unus ex eis non remansit.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Et crediderunt verbis eiuset cantaverunt laudem eius.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Cito obliti sunt operum eiuset non sustinuerunt consilium eius;
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 et concupierunt concupiscentiam in desertoet tentaverunt Deum in inaquoso.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Et dedit eis petitionem ipsorumet misit saturitatem in animas eorum.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Et zelati sunt Moysen in castris,Aaron sanctum Domini.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Aperta est terra et deglutivit Dathanet operuit super congregationem Abiram.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum,flamma combussit peccatores.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Et fecerunt vitulum in Horebet adoraverunt sculptile;
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 et mutaverunt gloriam suamin similitudinem tauri comedentis fenum.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos,qui fecit magnalia in Aegypto,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 mirabilia in terra Cham,terribilia in mari Rubro.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Et dixit quia disperderet eos,nisi affuisset Moyses electus eius:stetit in confractione in conspectu eius,ut averteret iram eius, ne destrueret eos.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem,non crediderunt verbo eius.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis,non exaudierunt vocem Domini.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Et elevavit manum suam super eos,ut prosterneret eos in deserto
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 et ut deiceret semen eorum in nationibuset dispergeret eos in regionibus.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Et adhaeserunt Baalphegoret comederunt sacrificia mortuorum;
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 et irritaverunt eum in adinventionibus suis,et irrupit in eos ruina.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Et stetit Phinees et fecit iudicium,et cessavit quassatio,
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 et reputatum est ei in iustitiamin generationem et generationem usque in sempiternum.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Et irritaverunt eum ad aquas Meriba,et vexatus est Moyses propter eos,
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 quia exacerbaverunt spiritum eius,et temere locutus est in labiis suis.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Non disperdiderunt gentes,quas dixit Dominus illis.
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Et commixti sunt inter genteset didicerunt opera eorum.
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Et servierunt sculptilibus eorum,et factum est illis in scandalum.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Et immolaverunt filios suoset filias suas daemoniis.
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Et effuderunt sanguinem innocentem,sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum,quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan.Et infecta est terra in sanguinibus,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 et contaminati sunt in operibus suiset fornicati sunt in adinventionibus suis.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Et exarsit ira Dominus in populum suumet abominatus est hereditatem suam
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 et tradidit eos in manus gentium,et dominati sunt eorum, qui oderunt eos.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum,et humiliati sunt sub manibus eorum.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Saepe liberavit eos;ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suoet corruerunt in iniquitatibus suis.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Et vidit tribulationem eorum,cum audivit clamorem eorum. -
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Et memor fuit testamenti suiet paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Et dedit eos in miserationesin conspectu omnium, qui captivos duxerant eos.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster,et congrega nos de nationibus,ut confiteamur nomini sancto tuoet gloriemur in laude tua.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Benedictus Dominus, Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum.Et dicet omnis populus: "Fiat, fiat".
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.