Provérbios 6

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo,defixisti apud extraneum manum tuam;
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 illaqueatus es verbis oris tuiet captus propriis sermonibus.
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 Fac ergo, quod dico, fili mi, et temetipsum libera,quia incidisti in manum proximi tui;discurre, prosternere, insta amico tuo.
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Ne dederis somnum oculis tuisnec palpebris tuis dormitationem.
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Eruere quasi dammula de rete,et quasi avis de manu aucupis.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Vade ad formicam, o piger,et considera vias eius et disce sapientiam.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Quae, cum non habeat ducemnec praeceptorem nec principem,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 parat in aestate cibum sibiet congregat in messe, quod comedat.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Usquequo, piger, dormies?Quando consurges e somno tuo?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Paululum dormis, paululum dormitas,paululum conseres manus, ut dormias;
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 et veniet tibi quasi viator egestas,et pauperies quasi vir armatus.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Homo iniquus, vir inutilis,graditur ore perverso;
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 annuit oculis, terit pede,digito loquitur.
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 Prava in corde suo machinatur,malum in omni tempore, iurgia seminat.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Ideo extemplo veniet perditio sua,et subito conteretur nec habebit medicinam.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Sex sunt, quae odit Dominus,et septem detestatur anima eius:
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 oculos sublimes, linguam mendacem,manus effundentes innoxium sanguinem,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 cor machinans cogitationes pravas,pedes veloces ad currendum in malum,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 proferentem mendacia, testem fallacemet eum, qui seminat inter fratres discordias.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Conserva, fili mi, praecepta patris tuiet ne reicias legem matris tuae;
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 liga ea in corde tuo iugiteret circumda gutturi tuo.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Cum ambulaveris, dirigent te,cum dormieris, custodient teet, cum evigilaveris, colloquentur tecum.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux,et via vitae increpatio disciplinae,
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 ut custodiant te a muliere malaet a blanda lingua extraneae;
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum,nec capiaris nutibus illius:
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 pretium enim scorti vix est torta panis,mulier autem viri pretiosam animam capit.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo,et vestimenta illius non ardebunt?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Aut ambulare super prunas,et non comburentur plantae eius?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui;non erit mundus, quicumque tetigerit eam.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Non contemptui erit fur, cum furatus fuerit,ut esurientem impleat animam.
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Deprehensus quoque reddet septuplumet omnem substantiam domus suae tradet.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Qui autem adulter est cum muliere, vecors est;perdet animam suam, qui hoc fecerit.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Plagam et ignominiam congregat sibi,et opprobrium illius non delebitur.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Quia zelus est furor viri,et non parcet in die vindictae
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 nec accipiet personam tuam in piaculumnec suscipiet dona plurima.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.