Provérbios 6
Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo,defixisti apud extraneum manum tuam;
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 illaqueatus es verbis oris tuiet captus propriis sermonibus.
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Fac ergo, quod dico, fili mi, et temetipsum libera,quia incidisti in manum proximi tui;discurre, prosternere, insta amico tuo.
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Ne dederis somnum oculis tuisnec palpebris tuis dormitationem.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Eruere quasi dammula de rete,et quasi avis de manu aucupis.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Vade ad formicam, o piger,et considera vias eius et disce sapientiam.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Quae, cum non habeat ducemnec praeceptorem nec principem,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 parat in aestate cibum sibiet congregat in messe, quod comedat.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Usquequo, piger, dormies?Quando consurges e somno tuo?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Paululum dormis, paululum dormitas,paululum conseres manus, ut dormias;
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 et veniet tibi quasi viator egestas,et pauperies quasi vir armatus.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Homo iniquus, vir inutilis,graditur ore perverso;
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 annuit oculis, terit pede,digito loquitur.
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Prava in corde suo machinatur,malum in omni tempore, iurgia seminat.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Ideo extemplo veniet perditio sua,et subito conteretur nec habebit medicinam.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Sex sunt, quae odit Dominus,et septem detestatur anima eius:
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 oculos sublimes, linguam mendacem,manus effundentes innoxium sanguinem,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 cor machinans cogitationes pravas,pedes veloces ad currendum in malum,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 proferentem mendacia, testem fallacemet eum, qui seminat inter fratres discordias.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Conserva, fili mi, praecepta patris tuiet ne reicias legem matris tuae;
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 liga ea in corde tuo iugiteret circumda gutturi tuo.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Cum ambulaveris, dirigent te,cum dormieris, custodient teet, cum evigilaveris, colloquentur tecum.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux,et via vitae increpatio disciplinae,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 ut custodiant te a muliere malaet a blanda lingua extraneae;
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum,nec capiaris nutibus illius:
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 pretium enim scorti vix est torta panis,mulier autem viri pretiosam animam capit.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo,et vestimenta illius non ardebunt?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Aut ambulare super prunas,et non comburentur plantae eius?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui;non erit mundus, quicumque tetigerit eam.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Non contemptui erit fur, cum furatus fuerit,ut esurientem impleat animam.
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Deprehensus quoque reddet septuplumet omnem substantiam domus suae tradet.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Qui autem adulter est cum muliere, vecors est;perdet animam suam, qui hoc fecerit.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Plagam et ignominiam congregat sibi,et opprobrium illius non delebitur.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Quia zelus est furor viri,et non parcet in die vindictae
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 nec accipiet personam tuam in piaculumnec suscipiet dona plurima.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.