Provérbios 6

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo,defixisti apud extraneum manum tuam;
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 illaqueatus es verbis oris tuiet captus propriis sermonibus.
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 Fac ergo, quod dico, fili mi, et temetipsum libera,quia incidisti in manum proximi tui;discurre, prosternere, insta amico tuo.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 Ne dederis somnum oculis tuisnec palpebris tuis dormitationem.
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Eruere quasi dammula de rete,et quasi avis de manu aucupis.
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Vade ad formicam, o piger,et considera vias eius et disce sapientiam.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Quae, cum non habeat ducemnec praeceptorem nec principem,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 parat in aestate cibum sibiet congregat in messe, quod comedat.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Usquequo, piger, dormies?Quando consurges e somno tuo?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Paululum dormis, paululum dormitas,paululum conseres manus, ut dormias;
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 et veniet tibi quasi viator egestas,et pauperies quasi vir armatus.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Homo iniquus, vir inutilis,graditur ore perverso;
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 annuit oculis, terit pede,digito loquitur.
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 Prava in corde suo machinatur,malum in omni tempore, iurgia seminat.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Ideo extemplo veniet perditio sua,et subito conteretur nec habebit medicinam.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Sex sunt, quae odit Dominus,et septem detestatur anima eius:
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 oculos sublimes, linguam mendacem,manus effundentes innoxium sanguinem,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 cor machinans cogitationes pravas,pedes veloces ad currendum in malum,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 proferentem mendacia, testem fallacemet eum, qui seminat inter fratres discordias.
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Conserva, fili mi, praecepta patris tuiet ne reicias legem matris tuae;
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 liga ea in corde tuo iugiteret circumda gutturi tuo.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Cum ambulaveris, dirigent te,cum dormieris, custodient teet, cum evigilaveris, colloquentur tecum.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux,et via vitae increpatio disciplinae,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 ut custodiant te a muliere malaet a blanda lingua extraneae;
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum,nec capiaris nutibus illius:
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 pretium enim scorti vix est torta panis,mulier autem viri pretiosam animam capit.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo,et vestimenta illius non ardebunt?
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Aut ambulare super prunas,et non comburentur plantae eius?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui;non erit mundus, quicumque tetigerit eam.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Non contemptui erit fur, cum furatus fuerit,ut esurientem impleat animam.
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 Deprehensus quoque reddet septuplumet omnem substantiam domus suae tradet.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Qui autem adulter est cum muliere, vecors est;perdet animam suam, qui hoc fecerit.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Plagam et ignominiam congregat sibi,et opprobrium illius non delebitur.
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Quia zelus est furor viri,et non parcet in die vindictae
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 nec accipiet personam tuam in piaculumnec suscipiet dona plurima.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.