Provérbios 6
Nova Vulgata (NVLA) vs ACF
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo,defixisti apud extraneum manum tuam;
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 illaqueatus es verbis oris tuiet captus propriis sermonibus.
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 Fac ergo, quod dico, fili mi, et temetipsum libera,quia incidisti in manum proximi tui;discurre, prosternere, insta amico tuo.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 Ne dederis somnum oculis tuisnec palpebris tuis dormitationem.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 Eruere quasi dammula de rete,et quasi avis de manu aucupis.
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Vade ad formicam, o piger,et considera vias eius et disce sapientiam.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Quae, cum non habeat ducemnec praeceptorem nec principem,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 parat in aestate cibum sibiet congregat in messe, quod comedat.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Usquequo, piger, dormies?Quando consurges e somno tuo?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Paululum dormis, paululum dormitas,paululum conseres manus, ut dormias;
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 et veniet tibi quasi viator egestas,et pauperies quasi vir armatus.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Homo iniquus, vir inutilis,graditur ore perverso;
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 annuit oculis, terit pede,digito loquitur.
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Prava in corde suo machinatur,malum in omni tempore, iurgia seminat.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Ideo extemplo veniet perditio sua,et subito conteretur nec habebit medicinam.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Sex sunt, quae odit Dominus,et septem detestatur anima eius:
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 oculos sublimes, linguam mendacem,manus effundentes innoxium sanguinem,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 cor machinans cogitationes pravas,pedes veloces ad currendum in malum,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 proferentem mendacia, testem fallacemet eum, qui seminat inter fratres discordias.
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Conserva, fili mi, praecepta patris tuiet ne reicias legem matris tuae;
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 liga ea in corde tuo iugiteret circumda gutturi tuo.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Cum ambulaveris, dirigent te,cum dormieris, custodient teet, cum evigilaveris, colloquentur tecum.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux,et via vitae increpatio disciplinae,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 ut custodiant te a muliere malaet a blanda lingua extraneae;
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum,nec capiaris nutibus illius:
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 pretium enim scorti vix est torta panis,mulier autem viri pretiosam animam capit.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo,et vestimenta illius non ardebunt?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Aut ambulare super prunas,et non comburentur plantae eius?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui;non erit mundus, quicumque tetigerit eam.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 Non contemptui erit fur, cum furatus fuerit,ut esurientem impleat animam.
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 Deprehensus quoque reddet septuplumet omnem substantiam domus suae tradet.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Qui autem adulter est cum muliere, vecors est;perdet animam suam, qui hoc fecerit.
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Plagam et ignominiam congregat sibi,et opprobrium illius non delebitur.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Quia zelus est furor viri,et non parcet in die vindictae
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 nec accipiet personam tuam in piaculumnec suscipiet dona plurima.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.