Provérbios 6

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo,defixisti apud extraneum manum tuam;
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 illaqueatus es verbis oris tuiet captus propriis sermonibus.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Fac ergo, quod dico, fili mi, et temetipsum libera,quia incidisti in manum proximi tui;discurre, prosternere, insta amico tuo.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Ne dederis somnum oculis tuisnec palpebris tuis dormitationem.
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Eruere quasi dammula de rete,et quasi avis de manu aucupis.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Vade ad formicam, o piger,et considera vias eius et disce sapientiam.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Quae, cum non habeat ducemnec praeceptorem nec principem,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 parat in aestate cibum sibiet congregat in messe, quod comedat.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Usquequo, piger, dormies?Quando consurges e somno tuo?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Paululum dormis, paululum dormitas,paululum conseres manus, ut dormias;
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 et veniet tibi quasi viator egestas,et pauperies quasi vir armatus.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Homo iniquus, vir inutilis,graditur ore perverso;
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 annuit oculis, terit pede,digito loquitur.
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 Prava in corde suo machinatur,malum in omni tempore, iurgia seminat.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Ideo extemplo veniet perditio sua,et subito conteretur nec habebit medicinam.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Sex sunt, quae odit Dominus,et septem detestatur anima eius:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 oculos sublimes, linguam mendacem,manus effundentes innoxium sanguinem,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 cor machinans cogitationes pravas,pedes veloces ad currendum in malum,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 proferentem mendacia, testem fallacemet eum, qui seminat inter fratres discordias.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Conserva, fili mi, praecepta patris tuiet ne reicias legem matris tuae;
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 liga ea in corde tuo iugiteret circumda gutturi tuo.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Cum ambulaveris, dirigent te,cum dormieris, custodient teet, cum evigilaveris, colloquentur tecum.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux,et via vitae increpatio disciplinae,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 ut custodiant te a muliere malaet a blanda lingua extraneae;
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum,nec capiaris nutibus illius:
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 pretium enim scorti vix est torta panis,mulier autem viri pretiosam animam capit.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo,et vestimenta illius non ardebunt?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Aut ambulare super prunas,et non comburentur plantae eius?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui;non erit mundus, quicumque tetigerit eam.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Non contemptui erit fur, cum furatus fuerit,ut esurientem impleat animam.
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Deprehensus quoque reddet septuplumet omnem substantiam domus suae tradet.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Qui autem adulter est cum muliere, vecors est;perdet animam suam, qui hoc fecerit.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Plagam et ignominiam congregat sibi,et opprobrium illius non delebitur.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Quia zelus est furor viri,et non parcet in die vindictae
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 nec accipiet personam tuam in piaculumnec suscipiet dona plurima.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.