Provérbios 6

Nova Vulgata (NVLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo,defixisti apud extraneum manum tuam;
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 illaqueatus es verbis oris tuiet captus propriis sermonibus.
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 Fac ergo, quod dico, fili mi, et temetipsum libera,quia incidisti in manum proximi tui;discurre, prosternere, insta amico tuo.
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 Ne dederis somnum oculis tuisnec palpebris tuis dormitationem.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Eruere quasi dammula de rete,et quasi avis de manu aucupis.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Vade ad formicam, o piger,et considera vias eius et disce sapientiam.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Quae, cum non habeat ducemnec praeceptorem nec principem,
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 parat in aestate cibum sibiet congregat in messe, quod comedat.
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Usquequo, piger, dormies?Quando consurges e somno tuo?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Paululum dormis, paululum dormitas,paululum conseres manus, ut dormias;
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 et veniet tibi quasi viator egestas,et pauperies quasi vir armatus.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Homo iniquus, vir inutilis,graditur ore perverso;
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 annuit oculis, terit pede,digito loquitur.
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 Prava in corde suo machinatur,malum in omni tempore, iurgia seminat.
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Ideo extemplo veniet perditio sua,et subito conteretur nec habebit medicinam.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Sex sunt, quae odit Dominus,et septem detestatur anima eius:
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 oculos sublimes, linguam mendacem,manus effundentes innoxium sanguinem,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 cor machinans cogitationes pravas,pedes veloces ad currendum in malum,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 proferentem mendacia, testem fallacemet eum, qui seminat inter fratres discordias.
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Conserva, fili mi, praecepta patris tuiet ne reicias legem matris tuae;
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 liga ea in corde tuo iugiteret circumda gutturi tuo.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Cum ambulaveris, dirigent te,cum dormieris, custodient teet, cum evigilaveris, colloquentur tecum.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux,et via vitae increpatio disciplinae,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 ut custodiant te a muliere malaet a blanda lingua extraneae;
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum,nec capiaris nutibus illius:
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 pretium enim scorti vix est torta panis,mulier autem viri pretiosam animam capit.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo,et vestimenta illius non ardebunt?
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 Aut ambulare super prunas,et non comburentur plantae eius?
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui;non erit mundus, quicumque tetigerit eam.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Non contemptui erit fur, cum furatus fuerit,ut esurientem impleat animam.
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Deprehensus quoque reddet septuplumet omnem substantiam domus suae tradet.
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Qui autem adulter est cum muliere, vecors est;perdet animam suam, qui hoc fecerit.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Plagam et ignominiam congregat sibi,et opprobrium illius non delebitur.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Quia zelus est furor viri,et non parcet in die vindictae
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 nec accipiet personam tuam in piaculumnec suscipiet dona plurima.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.