Provérbios 6
Nova Vulgata (NVLA) vs ARA
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo,defixisti apud extraneum manum tuam;
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 illaqueatus es verbis oris tuiet captus propriis sermonibus.
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 Fac ergo, quod dico, fili mi, et temetipsum libera,quia incidisti in manum proximi tui;discurre, prosternere, insta amico tuo.
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Ne dederis somnum oculis tuisnec palpebris tuis dormitationem.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Eruere quasi dammula de rete,et quasi avis de manu aucupis.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Vade ad formicam, o piger,et considera vias eius et disce sapientiam.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Quae, cum non habeat ducemnec praeceptorem nec principem,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 parat in aestate cibum sibiet congregat in messe, quod comedat.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Usquequo, piger, dormies?Quando consurges e somno tuo?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Paululum dormis, paululum dormitas,paululum conseres manus, ut dormias;
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 et veniet tibi quasi viator egestas,et pauperies quasi vir armatus.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Homo iniquus, vir inutilis,graditur ore perverso;
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 annuit oculis, terit pede,digito loquitur.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Prava in corde suo machinatur,malum in omni tempore, iurgia seminat.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Ideo extemplo veniet perditio sua,et subito conteretur nec habebit medicinam.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Sex sunt, quae odit Dominus,et septem detestatur anima eius:
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 oculos sublimes, linguam mendacem,manus effundentes innoxium sanguinem,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 cor machinans cogitationes pravas,pedes veloces ad currendum in malum,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 proferentem mendacia, testem fallacemet eum, qui seminat inter fratres discordias.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Conserva, fili mi, praecepta patris tuiet ne reicias legem matris tuae;
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 liga ea in corde tuo iugiteret circumda gutturi tuo.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Cum ambulaveris, dirigent te,cum dormieris, custodient teet, cum evigilaveris, colloquentur tecum.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux,et via vitae increpatio disciplinae,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 ut custodiant te a muliere malaet a blanda lingua extraneae;
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum,nec capiaris nutibus illius:
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 pretium enim scorti vix est torta panis,mulier autem viri pretiosam animam capit.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo,et vestimenta illius non ardebunt?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Aut ambulare super prunas,et non comburentur plantae eius?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui;non erit mundus, quicumque tetigerit eam.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Non contemptui erit fur, cum furatus fuerit,ut esurientem impleat animam.
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Deprehensus quoque reddet septuplumet omnem substantiam domus suae tradet.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Qui autem adulter est cum muliere, vecors est;perdet animam suam, qui hoc fecerit.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Plagam et ignominiam congregat sibi,et opprobrium illius non delebitur.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Quia zelus est furor viri,et non parcet in die vindictae
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 nec accipiet personam tuam in piaculumnec suscipiet dona plurima.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.