Provérbios 6
Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo,defixisti apud extraneum manum tuam;
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 illaqueatus es verbis oris tuiet captus propriis sermonibus.
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 Fac ergo, quod dico, fili mi, et temetipsum libera,quia incidisti in manum proximi tui;discurre, prosternere, insta amico tuo.
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 Ne dederis somnum oculis tuisnec palpebris tuis dormitationem.
4 Não durma, nem descanse;
5 Eruere quasi dammula de rete,et quasi avis de manu aucupis.
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Vade ad formicam, o piger,et considera vias eius et disce sapientiam.
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Quae, cum non habeat ducemnec praeceptorem nec principem,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 parat in aestate cibum sibiet congregat in messe, quod comedat.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Usquequo, piger, dormies?Quando consurges e somno tuo?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Paululum dormis, paululum dormitas,paululum conseres manus, ut dormias;
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 et veniet tibi quasi viator egestas,et pauperies quasi vir armatus.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Homo iniquus, vir inutilis,graditur ore perverso;
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 annuit oculis, terit pede,digito loquitur.
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Prava in corde suo machinatur,malum in omni tempore, iurgia seminat.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Ideo extemplo veniet perditio sua,et subito conteretur nec habebit medicinam.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Sex sunt, quae odit Dominus,et septem detestatur anima eius:
16 — ausente —
17 oculos sublimes, linguam mendacem,manus effundentes innoxium sanguinem,
17 — ausente —
18 cor machinans cogitationes pravas,pedes veloces ad currendum in malum,
18 — ausente —
19 proferentem mendacia, testem fallacemet eum, qui seminat inter fratres discordias.
19 — ausente —
20 Conserva, fili mi, praecepta patris tuiet ne reicias legem matris tuae;
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 liga ea in corde tuo iugiteret circumda gutturi tuo.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Cum ambulaveris, dirigent te,cum dormieris, custodient teet, cum evigilaveris, colloquentur tecum.
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux,et via vitae increpatio disciplinae,
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 ut custodiant te a muliere malaet a blanda lingua extraneae;
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum,nec capiaris nutibus illius:
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 pretium enim scorti vix est torta panis,mulier autem viri pretiosam animam capit.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo,et vestimenta illius non ardebunt?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Aut ambulare super prunas,et non comburentur plantae eius?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui;non erit mundus, quicumque tetigerit eam.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Non contemptui erit fur, cum furatus fuerit,ut esurientem impleat animam.
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 Deprehensus quoque reddet septuplumet omnem substantiam domus suae tradet.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Qui autem adulter est cum muliere, vecors est;perdet animam suam, qui hoc fecerit.
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Plagam et ignominiam congregat sibi,et opprobrium illius non delebitur.
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Quia zelus est furor viri,et non parcet in die vindictae
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 nec accipiet personam tuam in piaculumnec suscipiet dona plurima.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.