Provérbios 6

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo,defixisti apud extraneum manum tuam;
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 illaqueatus es verbis oris tuiet captus propriis sermonibus.
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 Fac ergo, quod dico, fili mi, et temetipsum libera,quia incidisti in manum proximi tui;discurre, prosternere, insta amico tuo.
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 Ne dederis somnum oculis tuisnec palpebris tuis dormitationem.
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 Eruere quasi dammula de rete,et quasi avis de manu aucupis.
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Vade ad formicam, o piger,et considera vias eius et disce sapientiam.
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Quae, cum non habeat ducemnec praeceptorem nec principem,
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 parat in aestate cibum sibiet congregat in messe, quod comedat.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Usquequo, piger, dormies?Quando consurges e somno tuo?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Paululum dormis, paululum dormitas,paululum conseres manus, ut dormias;
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 et veniet tibi quasi viator egestas,et pauperies quasi vir armatus.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Homo iniquus, vir inutilis,graditur ore perverso;
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 annuit oculis, terit pede,digito loquitur.
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 Prava in corde suo machinatur,malum in omni tempore, iurgia seminat.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Ideo extemplo veniet perditio sua,et subito conteretur nec habebit medicinam.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Sex sunt, quae odit Dominus,et septem detestatur anima eius:
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 oculos sublimes, linguam mendacem,manus effundentes innoxium sanguinem,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 cor machinans cogitationes pravas,pedes veloces ad currendum in malum,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 proferentem mendacia, testem fallacemet eum, qui seminat inter fratres discordias.
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Conserva, fili mi, praecepta patris tuiet ne reicias legem matris tuae;
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 liga ea in corde tuo iugiteret circumda gutturi tuo.
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Cum ambulaveris, dirigent te,cum dormieris, custodient teet, cum evigilaveris, colloquentur tecum.
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux,et via vitae increpatio disciplinae,
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 ut custodiant te a muliere malaet a blanda lingua extraneae;
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum,nec capiaris nutibus illius:
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 pretium enim scorti vix est torta panis,mulier autem viri pretiosam animam capit.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo,et vestimenta illius non ardebunt?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Aut ambulare super prunas,et non comburentur plantae eius?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui;non erit mundus, quicumque tetigerit eam.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Non contemptui erit fur, cum furatus fuerit,ut esurientem impleat animam.
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 Deprehensus quoque reddet septuplumet omnem substantiam domus suae tradet.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Qui autem adulter est cum muliere, vecors est;perdet animam suam, qui hoc fecerit.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Plagam et ignominiam congregat sibi,et opprobrium illius non delebitur.
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 Quia zelus est furor viri,et non parcet in die vindictae
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 nec accipiet personam tuam in piaculumnec suscipiet dona plurima.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.