Provérbios 26

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe,sic indecens est stulto gloria.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans,sic maledictum frustra prolatum non superveniet.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 Flagellum equo et camus asinoet virga dorso stultorum.
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam,ne tu quoque efficiaris ei similis;
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam,ne sibi sapiens esse videatur.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit,qui mittit verba per manum stulti.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 Quomodo molles claudo tibiae,sic in ore stultorum parabola.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 Sicut qui celat lapidem in acervo,ita qui tribuit insipienti honorem.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 Spina crescens in manu temulenti,sic parabola in ore stultorum.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 Sagittarius, qui conicit ad omnia,ita qui stultum conducit et qui vagos conducit.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum,sic stultus, qui iterat stultitiam suam.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri?Magis illo spem habebit stultus.
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 Dicit piger: " Leaena est in via,et leo in plateis ".
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 Ostium vertitur in cardine suo,et piger in lectulo suo.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 Abscondit piger manum in catinoet laborat, si ad os suum eam converterit.
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 Sapientior sibi piger videturseptem viris respondentibus sententias.
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 Apprehendit auribus canem,qui transiens commiscetur rixae alterius.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 Sicut insanit, qui mittit sagittaset lanceas in mortem,
18 — ausente —
19 ita vir, qui decipit amicum suumet dicit: " Nonne ludens feci? ".
19 — ausente —
20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis,et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem,sic homo litigiosus ad inflammandas rixas.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 Verba susurronis quasi dulciaet ipsa perveniunt ad intima ventris.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile,sic labia levia et cor malum.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 Labiis suis se dissimulabit inimicus,cum in corde tractaverit dolos:
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei,quoniam septem abominationes sunt in corde illius;
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 operiet odium fraudulenter,revelabitur autem malitia eius in concilio.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Qui fodit foveam, incidet in eam;et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 Lingua fallax non amat veritatem,et os lubricum operatur ruinas.
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.