Provérbios 26
Nova Vulgata (NVLA) vs ACF
1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe,sic indecens est stulto gloria.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans,sic maledictum frustra prolatum non superveniet.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Flagellum equo et camus asinoet virga dorso stultorum.
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam,ne tu quoque efficiaris ei similis;
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam,ne sibi sapiens esse videatur.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit,qui mittit verba per manum stulti.
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 Quomodo molles claudo tibiae,sic in ore stultorum parabola.
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Sicut qui celat lapidem in acervo,ita qui tribuit insipienti honorem.
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 Spina crescens in manu temulenti,sic parabola in ore stultorum.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Sagittarius, qui conicit ad omnia,ita qui stultum conducit et qui vagos conducit.
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum,sic stultus, qui iterat stultitiam suam.
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri?Magis illo spem habebit stultus.
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 Dicit piger: " Leaena est in via,et leo in plateis ".
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Ostium vertitur in cardine suo,et piger in lectulo suo.
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Abscondit piger manum in catinoet laborat, si ad os suum eam converterit.
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 Sapientior sibi piger videturseptem viris respondentibus sententias.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 Apprehendit auribus canem,qui transiens commiscetur rixae alterius.
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 Sicut insanit, qui mittit sagittaset lanceas in mortem,
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 ita vir, qui decipit amicum suumet dicit: " Nonne ludens feci? ".
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis,et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem,sic homo litigiosus ad inflammandas rixas.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Verba susurronis quasi dulciaet ipsa perveniunt ad intima ventris.
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile,sic labia levia et cor malum.
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 Labiis suis se dissimulabit inimicus,cum in corde tractaverit dolos:
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei,quoniam septem abominationes sunt in corde illius;
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 operiet odium fraudulenter,revelabitur autem malitia eius in concilio.
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 Qui fodit foveam, incidet in eam;et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 Lingua fallax non amat veritatem,et os lubricum operatur ruinas.
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.