Provérbios 26
Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ
1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe,sic indecens est stulto gloria.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na colheita, assim a honra não convém ao tolo.
2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans,sic maledictum frustra prolatum non superveniet.
2 Como o pássaro ao vaguear, como a andorinha ao voar, assim a maldição sem motivo não virá.
3 Flagellum equo et camus asinoet virga dorso stultorum.
3 Um chicote para o cavalo, uma rédea para o jumento, e uma vara para as costas dos tolos.
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam,ne tu quoque efficiaris ei similis;
4 Não respondas a um tolo de acordo com a sua loucura; para que não sejas como ele.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam,ne sibi sapiens esse videatur.
5 Responde a um tolo de acordo com a sua loucura, para que ele não seja sábio em seu próprio conceito.
6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit,qui mittit verba per manum stulti.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo, corta os pés e bebe o dano.
7 Quomodo molles claudo tibiae,sic in ore stultorum parabola.
7 As pernas do coxo não são iguais; assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 Sicut qui celat lapidem in acervo,ita qui tribuit insipienti honorem.
8 Como o que prende a pedra na funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 Spina crescens in manu temulenti,sic parabola in ore stultorum.
9 Como um espinho que entra pela mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 Sagittarius, qui conicit ad omnia,ita qui stultum conducit et qui vagos conducit.
10 O grande Deus que formou todas as coisas, tanto recompensa ao tolo, quanto recompensa aos transgressores.
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum,sic stultus, qui iterat stultitiam suam.
11 Como um cão retorna ao seu vômito, assim um tolo retorna à sua loucura.
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri?Magis illo spem habebit stultus.
12 Vês tu um homem sábio em seu próprio conceito? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Dicit piger: " Leaena est in via,et leo in plateis ".
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão no caminho, um leão está nas ruas.
14 Ostium vertitur in cardine suo,et piger in lectulo suo.
14 Como a porta vira sobre suas dobradiças, assim faz o preguiçoso sobre sua cama.
15 Abscondit piger manum in catinoet laborat, si ad os suum eam converterit.
15 O preguiçoso esconde a sua mão em seu peito; ela o aflige a levá-la novamente à sua boca.
16 Sapientior sibi piger videturseptem viris respondentibus sententias.
16 O preguiçoso é mais sábio em seu próprio conceito do que sete homens que possam dar um motivo.
17 Apprehendit auribus canem,qui transiens commiscetur rixae alterius.
17 Aquele que passa e se intromete em uma briga que não lhe pertence, é como alguém que toma um cão pelas orelhas.
18 Sicut insanit, qui mittit sagittaset lanceas in mortem,
18 Como um homem louco que lança tições, flechas, e morte;
19 ita vir, qui decipit amicum suumet dicit: " Nonne ludens feci? ".
19 assim é o homem que engana o seu vizinho, e diz: Não sou eu um brincalhão?
20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis,et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
20 Onde não há madeira, o fogo se apaga; então, onde não há mexeriqueiro, cessa a contenda.
21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem,sic homo litigiosus ad inflammandas rixas.
21 Como os carvões para as brasas, e a madeira para o fogo; assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Verba susurronis quasi dulciaet ipsa perveniunt ad intima ventris.
22 As palavras de um mexeriqueiro são como feridas, elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile,sic labia levia et cor malum.
23 Os lábios ardentes e um coração perverso são como um caco coberto de impurezas da prata.
24 Labiis suis se dissimulabit inimicus,cum in corde tractaverit dolos:
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, no seu interior encobre o engano;
25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei,quoniam septem abominationes sunt in corde illius;
25 quando ele falar bonito, não acredites nele; pois há sete abominações em seu coração.
26 operiet odium fraudulenter,revelabitur autem malitia eius in concilio.
26 De quem o ódio é encoberto pelo engano, sua perversidade será exposta diante de toda a congregação.
27 Qui fodit foveam, incidet in eam;et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
27 Quem quer que cave uma cova cairá nela; e aquele que rola uma pedra, ela retornará sobre ele.
28 Lingua fallax non amat veritatem,et os lubricum operatur ruinas.
28 A língua mentirosa odeia aqueles que são afligidos por ela; e uma boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.