Provérbios 23
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Quando sederis, ut comedas cum principe,diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam,
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 et statue cultrum in gutture tuo,si avidus es.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Ne desideres de cibis eius,quia est panis mendacii.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Noli laborare, ut diteris,sed in prudentia tua acquiesce.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt;quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Ne comedas cum homine invidoet ne desideres cibos eius;
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 quoniam sicut aestimavit in animo suo,ita ipse est. Comede et bibe " dicet tibi,et mens eius non est tecum.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Buccellam, quam comederas, evomeset perdes pulchros sermones tuos.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 In auribus insipientium ne loquaris,quia despicient doctrinam eloquii tui.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Ne attingas terminos viduaeet agrum pupillorum ne introeas:
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 redemptor enim illorum fortis est,et ipse iudicabit contra te causam illorum.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Introduc ad doctrinam cor tuumet aures tuas ad verba scientiae.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam;si enim percusseris eum virga, non morietur:
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 tu virga percuties eumet animam eius de inferno liberabis.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum,gaudebit tecum et cor meum,
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 et exsultabunt renes mei,cum locuta fuerint rectum labia tua.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Non aemuletur cor tuum peccatores,sed in timore Domini esto tota die,
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 quia est tibi posteritas,et praestolatio tua non auferetur.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Audi, fili mi, et esto sapienset dirige in via animum tuum.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Noli esse in conviviis potatorumnec in comissationibus carnis,
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 quia vacantes potibus et comissatores consumentur,et vestietur pannis dormitatio.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,et ne contemnas, cum senuerit mater tua.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Veritatem eme et noli vendere;sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Exsultat gaudio pater iusti;qui sapientem genuit, laetabitur in eo;
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 gaudeat pater tuus et mater tua,et exsultet, quae genuit te.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi,et oculi tui vias meas custodiant.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Fovea enim profunda est meretrix,et puteus angustus aliena,
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 nam insidiatur ipsa in via quasi latroet iniquos in hominibus addet.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Cui " Vae "? Cui " Eheu "?Cui rixae? Cui querela?Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 His, qui commorantur in vinoet eunt, ut scrutentur mixtum.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Ne intuearis vinum, quando flavescit,cum splenduerit in calice color eius:ingreditur blande,
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 sed in novissimo mordebit ut coluberet sicut regulus vulnerat.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Oculi tui videbunt extranea,et cor tuum loquetur perversa;
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 et eris sicut dormiens in medio mariet quasi sopitus ad malum navis:
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 " Verberaverunt me, sed non dolui,percusserunt me, et ego non sensi;quando evigilabo et rursus illud requiram? ".
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.