Provérbios 23

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quando sederis, ut comedas cum principe,diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 et statue cultrum in gutture tuo,si avidus es.
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 Ne desideres de cibis eius,quia est panis mendacii.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Noli laborare, ut diteris,sed in prudentia tua acquiesce.
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt;quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 Ne comedas cum homine invidoet ne desideres cibos eius;
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 quoniam sicut aestimavit in animo suo,ita ipse est. Comede et bibe " dicet tibi,et mens eius non est tecum.
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Buccellam, quam comederas, evomeset perdes pulchros sermones tuos.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 In auribus insipientium ne loquaris,quia despicient doctrinam eloquii tui.
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne attingas terminos viduaeet agrum pupillorum ne introeas:
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 redemptor enim illorum fortis est,et ipse iudicabit contra te causam illorum.
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Introduc ad doctrinam cor tuumet aures tuas ad verba scientiae.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam;si enim percusseris eum virga, non morietur:
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 tu virga percuties eumet animam eius de inferno liberabis.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum,gaudebit tecum et cor meum,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 et exsultabunt renes mei,cum locuta fuerint rectum labia tua.
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Non aemuletur cor tuum peccatores,sed in timore Domini esto tota die,
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 quia est tibi posteritas,et praestolatio tua non auferetur.
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 Audi, fili mi, et esto sapienset dirige in via animum tuum.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Noli esse in conviviis potatorumnec in comissationibus carnis,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 quia vacantes potibus et comissatores consumentur,et vestietur pannis dormitatio.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,et ne contemnas, cum senuerit mater tua.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Veritatem eme et noli vendere;sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam.
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 Exsultat gaudio pater iusti;qui sapientem genuit, laetabitur in eo;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 gaudeat pater tuus et mater tua,et exsultet, quae genuit te.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi,et oculi tui vias meas custodiant.
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 Fovea enim profunda est meretrix,et puteus angustus aliena,
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 nam insidiatur ipsa in via quasi latroet iniquos in hominibus addet.
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 Cui " Vae "? Cui " Eheu "?Cui rixae? Cui querela?Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum?
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 His, qui commorantur in vinoet eunt, ut scrutentur mixtum.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne intuearis vinum, quando flavescit,cum splenduerit in calice color eius:ingreditur blande,
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 sed in novissimo mordebit ut coluberet sicut regulus vulnerat.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Oculi tui videbunt extranea,et cor tuum loquetur perversa;
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 et eris sicut dormiens in medio mariet quasi sopitus ad malum navis:
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 " Verberaverunt me, sed non dolui,percusserunt me, et ego non sensi;quando evigilabo et rursus illud requiram? ".
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.