Provérbios 23

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quando sederis, ut comedas cum principe,diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam,
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 et statue cultrum in gutture tuo,si avidus es.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Ne desideres de cibis eius,quia est panis mendacii.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Noli laborare, ut diteris,sed in prudentia tua acquiesce.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt;quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Ne comedas cum homine invidoet ne desideres cibos eius;
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 quoniam sicut aestimavit in animo suo,ita ipse est. Comede et bibe " dicet tibi,et mens eius non est tecum.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Buccellam, quam comederas, evomeset perdes pulchros sermones tuos.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 In auribus insipientium ne loquaris,quia despicient doctrinam eloquii tui.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Ne attingas terminos viduaeet agrum pupillorum ne introeas:
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 redemptor enim illorum fortis est,et ipse iudicabit contra te causam illorum.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Introduc ad doctrinam cor tuumet aures tuas ad verba scientiae.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Noli subtrahere a puero disciplinam;si enim percusseris eum virga, non morietur:
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 tu virga percuties eumet animam eius de inferno liberabis.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum,gaudebit tecum et cor meum,
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 et exsultabunt renes mei,cum locuta fuerint rectum labia tua.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Non aemuletur cor tuum peccatores,sed in timore Domini esto tota die,
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 quia est tibi posteritas,et praestolatio tua non auferetur.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Audi, fili mi, et esto sapienset dirige in via animum tuum.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Noli esse in conviviis potatorumnec in comissationibus carnis,
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 quia vacantes potibus et comissatores consumentur,et vestietur pannis dormitatio.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,et ne contemnas, cum senuerit mater tua.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Veritatem eme et noli vendere;sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Exsultat gaudio pater iusti;qui sapientem genuit, laetabitur in eo;
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 gaudeat pater tuus et mater tua,et exsultet, quae genuit te.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi,et oculi tui vias meas custodiant.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Fovea enim profunda est meretrix,et puteus angustus aliena,
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 nam insidiatur ipsa in via quasi latroet iniquos in hominibus addet.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Cui " Vae "? Cui " Eheu "?Cui rixae? Cui querela?Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 His, qui commorantur in vinoet eunt, ut scrutentur mixtum.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Ne intuearis vinum, quando flavescit,cum splenduerit in calice color eius:ingreditur blande,
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 sed in novissimo mordebit ut coluberet sicut regulus vulnerat.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Oculi tui videbunt extranea,et cor tuum loquetur perversa;
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 et eris sicut dormiens in medio mariet quasi sopitus ad malum navis:
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 " Verberaverunt me, sed non dolui,percusserunt me, et ego non sensi;quando evigilabo et rursus illud requiram? ".
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.