Provérbios 23

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quando sederis, ut comedas cum principe,diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam,
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 et statue cultrum in gutture tuo,si avidus es.
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 Ne desideres de cibis eius,quia est panis mendacii.
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Noli laborare, ut diteris,sed in prudentia tua acquiesce.
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt;quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Ne comedas cum homine invidoet ne desideres cibos eius;
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 quoniam sicut aestimavit in animo suo,ita ipse est. Comede et bibe " dicet tibi,et mens eius non est tecum.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Buccellam, quam comederas, evomeset perdes pulchros sermones tuos.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 In auribus insipientium ne loquaris,quia despicient doctrinam eloquii tui.
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne attingas terminos viduaeet agrum pupillorum ne introeas:
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 redemptor enim illorum fortis est,et ipse iudicabit contra te causam illorum.
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 Introduc ad doctrinam cor tuumet aures tuas ad verba scientiae.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam;si enim percusseris eum virga, non morietur:
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 tu virga percuties eumet animam eius de inferno liberabis.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum,gaudebit tecum et cor meum,
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 et exsultabunt renes mei,cum locuta fuerint rectum labia tua.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Non aemuletur cor tuum peccatores,sed in timore Domini esto tota die,
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 quia est tibi posteritas,et praestolatio tua non auferetur.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Audi, fili mi, et esto sapienset dirige in via animum tuum.
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Noli esse in conviviis potatorumnec in comissationibus carnis,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 quia vacantes potibus et comissatores consumentur,et vestietur pannis dormitatio.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,et ne contemnas, cum senuerit mater tua.
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 Veritatem eme et noli vendere;sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Exsultat gaudio pater iusti;qui sapientem genuit, laetabitur in eo;
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 gaudeat pater tuus et mater tua,et exsultet, quae genuit te.
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi,et oculi tui vias meas custodiant.
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 Fovea enim profunda est meretrix,et puteus angustus aliena,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 nam insidiatur ipsa in via quasi latroet iniquos in hominibus addet.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 Cui " Vae "? Cui " Eheu "?Cui rixae? Cui querela?Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 His, qui commorantur in vinoet eunt, ut scrutentur mixtum.
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Ne intuearis vinum, quando flavescit,cum splenduerit in calice color eius:ingreditur blande,
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 sed in novissimo mordebit ut coluberet sicut regulus vulnerat.
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 Oculi tui videbunt extranea,et cor tuum loquetur perversa;
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 et eris sicut dormiens in medio mariet quasi sopitus ad malum navis:
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 " Verberaverunt me, sed non dolui,percusserunt me, et ego non sensi;quando evigilabo et rursus illud requiram? ".
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.