Provérbios 23

Nova Vulgata (NVLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Quando sederis, ut comedas cum principe,diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 et statue cultrum in gutture tuo,si avidus es.
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 Ne desideres de cibis eius,quia est panis mendacii.
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Noli laborare, ut diteris,sed in prudentia tua acquiesce.
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt;quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Ne comedas cum homine invidoet ne desideres cibos eius;
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 quoniam sicut aestimavit in animo suo,ita ipse est. Comede et bibe " dicet tibi,et mens eius non est tecum.
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Buccellam, quam comederas, evomeset perdes pulchros sermones tuos.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 In auribus insipientium ne loquaris,quia despicient doctrinam eloquii tui.
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne attingas terminos viduaeet agrum pupillorum ne introeas:
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 redemptor enim illorum fortis est,et ipse iudicabit contra te causam illorum.
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Introduc ad doctrinam cor tuumet aures tuas ad verba scientiae.
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam;si enim percusseris eum virga, non morietur:
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 tu virga percuties eumet animam eius de inferno liberabis.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum,gaudebit tecum et cor meum,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 et exsultabunt renes mei,cum locuta fuerint rectum labia tua.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Non aemuletur cor tuum peccatores,sed in timore Domini esto tota die,
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 quia est tibi posteritas,et praestolatio tua non auferetur.
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Audi, fili mi, et esto sapienset dirige in via animum tuum.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Noli esse in conviviis potatorumnec in comissationibus carnis,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 quia vacantes potibus et comissatores consumentur,et vestietur pannis dormitatio.
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,et ne contemnas, cum senuerit mater tua.
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Veritatem eme et noli vendere;sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Exsultat gaudio pater iusti;qui sapientem genuit, laetabitur in eo;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 gaudeat pater tuus et mater tua,et exsultet, quae genuit te.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi,et oculi tui vias meas custodiant.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Fovea enim profunda est meretrix,et puteus angustus aliena,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 nam insidiatur ipsa in via quasi latroet iniquos in hominibus addet.
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Cui " Vae "? Cui " Eheu "?Cui rixae? Cui querela?Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum?
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 His, qui commorantur in vinoet eunt, ut scrutentur mixtum.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Ne intuearis vinum, quando flavescit,cum splenduerit in calice color eius:ingreditur blande,
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 sed in novissimo mordebit ut coluberet sicut regulus vulnerat.
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Oculi tui videbunt extranea,et cor tuum loquetur perversa;
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 et eris sicut dormiens in medio mariet quasi sopitus ad malum navis:
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 " Verberaverunt me, sed non dolui,percusserunt me, et ego non sensi;quando evigilabo et rursus illud requiram? ".
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.