Provérbios 23

Nova Vulgata (NVLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Quando sederis, ut comedas cum principe,diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 et statue cultrum in gutture tuo,si avidus es.
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Ne desideres de cibis eius,quia est panis mendacii.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Noli laborare, ut diteris,sed in prudentia tua acquiesce.
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt;quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Ne comedas cum homine invidoet ne desideres cibos eius;
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 quoniam sicut aestimavit in animo suo,ita ipse est. Comede et bibe " dicet tibi,et mens eius non est tecum.
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Buccellam, quam comederas, evomeset perdes pulchros sermones tuos.
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 In auribus insipientium ne loquaris,quia despicient doctrinam eloquii tui.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne attingas terminos viduaeet agrum pupillorum ne introeas:
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 redemptor enim illorum fortis est,et ipse iudicabit contra te causam illorum.
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Introduc ad doctrinam cor tuumet aures tuas ad verba scientiae.
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam;si enim percusseris eum virga, non morietur:
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 tu virga percuties eumet animam eius de inferno liberabis.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum,gaudebit tecum et cor meum,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 et exsultabunt renes mei,cum locuta fuerint rectum labia tua.
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Non aemuletur cor tuum peccatores,sed in timore Domini esto tota die,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 quia est tibi posteritas,et praestolatio tua non auferetur.
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Audi, fili mi, et esto sapienset dirige in via animum tuum.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Noli esse in conviviis potatorumnec in comissationibus carnis,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 quia vacantes potibus et comissatores consumentur,et vestietur pannis dormitatio.
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,et ne contemnas, cum senuerit mater tua.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Veritatem eme et noli vendere;sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam.
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Exsultat gaudio pater iusti;qui sapientem genuit, laetabitur in eo;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 gaudeat pater tuus et mater tua,et exsultet, quae genuit te.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi,et oculi tui vias meas custodiant.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Fovea enim profunda est meretrix,et puteus angustus aliena,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 nam insidiatur ipsa in via quasi latroet iniquos in hominibus addet.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Cui " Vae "? Cui " Eheu "?Cui rixae? Cui querela?Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 His, qui commorantur in vinoet eunt, ut scrutentur mixtum.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne intuearis vinum, quando flavescit,cum splenduerit in calice color eius:ingreditur blande,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 sed in novissimo mordebit ut coluberet sicut regulus vulnerat.
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Oculi tui videbunt extranea,et cor tuum loquetur perversa;
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 et eris sicut dormiens in medio mariet quasi sopitus ad malum navis:
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 " Verberaverunt me, sed non dolui,percusserunt me, et ego non sensi;quando evigilabo et rursus illud requiram? ".
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.