Provérbios 23

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Quando sederis, ut comedas cum principe,diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 et statue cultrum in gutture tuo,si avidus es.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Ne desideres de cibis eius,quia est panis mendacii.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Noli laborare, ut diteris,sed in prudentia tua acquiesce.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt;quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Ne comedas cum homine invidoet ne desideres cibos eius;
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 quoniam sicut aestimavit in animo suo,ita ipse est. Comede et bibe " dicet tibi,et mens eius non est tecum.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Buccellam, quam comederas, evomeset perdes pulchros sermones tuos.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 In auribus insipientium ne loquaris,quia despicient doctrinam eloquii tui.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne attingas terminos viduaeet agrum pupillorum ne introeas:
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 redemptor enim illorum fortis est,et ipse iudicabit contra te causam illorum.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Introduc ad doctrinam cor tuumet aures tuas ad verba scientiae.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam;si enim percusseris eum virga, non morietur:
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 tu virga percuties eumet animam eius de inferno liberabis.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum,gaudebit tecum et cor meum,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 et exsultabunt renes mei,cum locuta fuerint rectum labia tua.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Non aemuletur cor tuum peccatores,sed in timore Domini esto tota die,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 quia est tibi posteritas,et praestolatio tua non auferetur.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Audi, fili mi, et esto sapienset dirige in via animum tuum.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Noli esse in conviviis potatorumnec in comissationibus carnis,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 quia vacantes potibus et comissatores consumentur,et vestietur pannis dormitatio.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,et ne contemnas, cum senuerit mater tua.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Veritatem eme et noli vendere;sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Exsultat gaudio pater iusti;qui sapientem genuit, laetabitur in eo;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 gaudeat pater tuus et mater tua,et exsultet, quae genuit te.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Praebe, fili mi, cor tuum mihi,et oculi tui vias meas custodiant.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Fovea enim profunda est meretrix,et puteus angustus aliena,
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 nam insidiatur ipsa in via quasi latroet iniquos in hominibus addet.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Cui " Vae "? Cui " Eheu "?Cui rixae? Cui querela?Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 His, qui commorantur in vinoet eunt, ut scrutentur mixtum.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne intuearis vinum, quando flavescit,cum splenduerit in calice color eius:ingreditur blande,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 sed in novissimo mordebit ut coluberet sicut regulus vulnerat.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Oculi tui videbunt extranea,et cor tuum loquetur perversa;
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 et eris sicut dormiens in medio mariet quasi sopitus ad malum navis:
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 " Verberaverunt me, sed non dolui,percusserunt me, et ego non sensi;quando evigilabo et rursus illud requiram? ".
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.