Jó 8

Nova Vulgata (NVLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 " Usquequo loqueris talia,et spiritus vehemens sermones oris tui?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Numquid Deus supplantat iudicium,aut Omnipotens subvertit, quod iustum est?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Et si filii tui peccaverunt ei,et dimisit eos in manu iniquitatis suae,
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deumet Omnipotentem fueris deprecatus,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 si mundus et rectus incesseris,statim evigilabit ad teet pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae;
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva,et novissima tua multiplicentur nimis.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Interroga enim generationem pristinamet diligenter investiga patrum memoriam.
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 Hesterni quippe sumus et ignoramus,quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibiet de corde suo proferent eloquia?
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Numquid virere potest scirpus absque umore,aut crescere carectum sine aqua?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,ante omnes herbas arescit.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum,et spes impii peribit.
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Cuius spes filum tenue,et sicut tela aranearum fiducia eius.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Innitetur super domum suam et non stabit;fulciet eam et non consurget.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Umectus videtur, antequam veniat sol,et in horto suo germen eius egredietur.
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur,et inter lapides commorabitur.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Si absorbuerit eum de loco suo,negabit eum et dicet: "Non novi te".
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Haec est enim laetitia viae eius,ut rursum de terra alii germinentur.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Deus non proiciet simplicemnec porriget manum malignis,
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 donec impleatur risu os tuum,et labia tua iubilo.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Qui oderunt te, induentur confusione,et tabernaculum impiorum non subsistet ".
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.