Jó 8

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 " Usquequo loqueris talia,et spiritus vehemens sermones oris tui?
2 Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 Numquid Deus supplantat iudicium,aut Omnipotens subvertit, quod iustum est?
3 Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Et si filii tui peccaverunt ei,et dimisit eos in manu iniquitatis suae,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deumet Omnipotentem fueris deprecatus,
5 Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 si mundus et rectus incesseris,statim evigilabit ad teet pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae;
6 se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva,et novissima tua multiplicentur nimis.
7 Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 Interroga enim generationem pristinamet diligenter investiga patrum memoriam.
8 Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 Hesterni quippe sumus et ignoramus,quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibiet de corde suo proferent eloquia?
10 Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 Numquid virere potest scirpus absque umore,aut crescere carectum sine aqua?
11 Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,ante omnes herbas arescit.
12 Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum,et spes impii peribit.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 Cuius spes filum tenue,et sicut tela aranearum fiducia eius.
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Innitetur super domum suam et non stabit;fulciet eam et non consurget.
15 Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 Umectus videtur, antequam veniat sol,et in horto suo germen eius egredietur.
16 Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur,et inter lapides commorabitur.
17 as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 Si absorbuerit eum de loco suo,negabit eum et dicet: "Non novi te".
18 Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Haec est enim laetitia viae eius,ut rursum de terra alii germinentur.
19 Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 Deus non proiciet simplicemnec porriget manum malignis,
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 donec impleatur risu os tuum,et labia tua iubilo.
21 ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 Qui oderunt te, induentur confusione,et tabernaculum impiorum non subsistet ".
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.