Jó 8
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 " Usquequo loqueris talia,et spiritus vehemens sermones oris tui?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Numquid Deus supplantat iudicium,aut Omnipotens subvertit, quod iustum est?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Et si filii tui peccaverunt ei,et dimisit eos in manu iniquitatis suae,
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deumet Omnipotentem fueris deprecatus,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 si mundus et rectus incesseris,statim evigilabit ad teet pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae;
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva,et novissima tua multiplicentur nimis.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Interroga enim generationem pristinamet diligenter investiga patrum memoriam.
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 Hesterni quippe sumus et ignoramus,quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibiet de corde suo proferent eloquia?
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 Numquid virere potest scirpus absque umore,aut crescere carectum sine aqua?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,ante omnes herbas arescit.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum,et spes impii peribit.
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Cuius spes filum tenue,et sicut tela aranearum fiducia eius.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Innitetur super domum suam et non stabit;fulciet eam et non consurget.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Umectus videtur, antequam veniat sol,et in horto suo germen eius egredietur.
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur,et inter lapides commorabitur.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Si absorbuerit eum de loco suo,negabit eum et dicet: "Non novi te".
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Haec est enim laetitia viae eius,ut rursum de terra alii germinentur.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Deus non proiciet simplicemnec porriget manum malignis,
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 donec impleatur risu os tuum,et labia tua iubilo.
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Qui oderunt te, induentur confusione,et tabernaculum impiorum non subsistet ".
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.