Jó 8

Nova Vulgata (NVLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 " Usquequo loqueris talia,et spiritus vehemens sermones oris tui?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Numquid Deus supplantat iudicium,aut Omnipotens subvertit, quod iustum est?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Et si filii tui peccaverunt ei,et dimisit eos in manu iniquitatis suae,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deumet Omnipotentem fueris deprecatus,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 si mundus et rectus incesseris,statim evigilabit ad teet pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae;
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva,et novissima tua multiplicentur nimis.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 Interroga enim generationem pristinamet diligenter investiga patrum memoriam.
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Hesterni quippe sumus et ignoramus,quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibiet de corde suo proferent eloquia?
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Numquid virere potest scirpus absque umore,aut crescere carectum sine aqua?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,ante omnes herbas arescit.
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum,et spes impii peribit.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Cuius spes filum tenue,et sicut tela aranearum fiducia eius.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Innitetur super domum suam et non stabit;fulciet eam et non consurget.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Umectus videtur, antequam veniat sol,et in horto suo germen eius egredietur.
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur,et inter lapides commorabitur.
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 Si absorbuerit eum de loco suo,negabit eum et dicet: "Non novi te".
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Haec est enim laetitia viae eius,ut rursum de terra alii germinentur.
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Deus non proiciet simplicemnec porriget manum malignis,
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 donec impleatur risu os tuum,et labia tua iubilo.
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 Qui oderunt te, induentur confusione,et tabernaculum impiorum non subsistet ".
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.