Jó 8

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 " Usquequo loqueris talia,et spiritus vehemens sermones oris tui?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Numquid Deus supplantat iudicium,aut Omnipotens subvertit, quod iustum est?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Et si filii tui peccaverunt ei,et dimisit eos in manu iniquitatis suae,
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deumet Omnipotentem fueris deprecatus,
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 si mundus et rectus incesseris,statim evigilabit ad teet pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae;
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva,et novissima tua multiplicentur nimis.
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 Interroga enim generationem pristinamet diligenter investiga patrum memoriam.
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 Hesterni quippe sumus et ignoramus,quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibiet de corde suo proferent eloquia?
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 Numquid virere potest scirpus absque umore,aut crescere carectum sine aqua?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,ante omnes herbas arescit.
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum,et spes impii peribit.
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 Cuius spes filum tenue,et sicut tela aranearum fiducia eius.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Innitetur super domum suam et non stabit;fulciet eam et non consurget.
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Umectus videtur, antequam veniat sol,et in horto suo germen eius egredietur.
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur,et inter lapides commorabitur.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 Si absorbuerit eum de loco suo,negabit eum et dicet: "Non novi te".
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 Haec est enim laetitia viae eius,ut rursum de terra alii germinentur.
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Deus non proiciet simplicemnec porriget manum malignis,
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 donec impleatur risu os tuum,et labia tua iubilo.
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 Qui oderunt te, induentur confusione,et tabernaculum impiorum non subsistet ".
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.