Jó 8
Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 " Usquequo loqueris talia,et spiritus vehemens sermones oris tui?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Numquid Deus supplantat iudicium,aut Omnipotens subvertit, quod iustum est?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Et si filii tui peccaverunt ei,et dimisit eos in manu iniquitatis suae,
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deumet Omnipotentem fueris deprecatus,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 si mundus et rectus incesseris,statim evigilabit ad teet pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae;
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva,et novissima tua multiplicentur nimis.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Interroga enim generationem pristinamet diligenter investiga patrum memoriam.
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 Hesterni quippe sumus et ignoramus,quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibiet de corde suo proferent eloquia?
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Numquid virere potest scirpus absque umore,aut crescere carectum sine aqua?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,ante omnes herbas arescit.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum,et spes impii peribit.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Cuius spes filum tenue,et sicut tela aranearum fiducia eius.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Innitetur super domum suam et non stabit;fulciet eam et non consurget.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Umectus videtur, antequam veniat sol,et in horto suo germen eius egredietur.
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur,et inter lapides commorabitur.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Si absorbuerit eum de loco suo,negabit eum et dicet: "Non novi te".
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Haec est enim laetitia viae eius,ut rursum de terra alii germinentur.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Deus non proiciet simplicemnec porriget manum malignis,
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 donec impleatur risu os tuum,et labia tua iubilo.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Qui oderunt te, induentur confusione,et tabernaculum impiorum non subsistet ".
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.