Jó 8
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 " Usquequo loqueris talia,et spiritus vehemens sermones oris tui?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Numquid Deus supplantat iudicium,aut Omnipotens subvertit, quod iustum est?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Et si filii tui peccaverunt ei,et dimisit eos in manu iniquitatis suae,
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deumet Omnipotentem fueris deprecatus,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 si mundus et rectus incesseris,statim evigilabit ad teet pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae;
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva,et novissima tua multiplicentur nimis.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Interroga enim generationem pristinamet diligenter investiga patrum memoriam.
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 Hesterni quippe sumus et ignoramus,quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibiet de corde suo proferent eloquia?
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 Numquid virere potest scirpus absque umore,aut crescere carectum sine aqua?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,ante omnes herbas arescit.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum,et spes impii peribit.
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 Cuius spes filum tenue,et sicut tela aranearum fiducia eius.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Innitetur super domum suam et non stabit;fulciet eam et non consurget.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Umectus videtur, antequam veniat sol,et in horto suo germen eius egredietur.
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur,et inter lapides commorabitur.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Si absorbuerit eum de loco suo,negabit eum et dicet: "Non novi te".
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Haec est enim laetitia viae eius,ut rursum de terra alii germinentur.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Deus non proiciet simplicemnec porriget manum malignis,
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 donec impleatur risu os tuum,et labia tua iubilo.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Qui oderunt te, induentur confusione,et tabernaculum impiorum non subsistet ".
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.