Jó 36

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Addens quoque Eliu haec locutus est:
1 Eliú continuou a falar:
2 " Sustine me paululum, et indicabo tibi:adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Repetam scientiam meam a longeet Factori meo tribuam iustitiam.
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,et perfectus scientia adest tecum.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Deus potens est; non abicit,potens virtute cordis.
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Non vivere faciet impium,sed iudicium pauperibus tribuit.
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 Non auferet a iusto oculos suoset reges in solio collocat in perpetuum,et illi eriguntur.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 Et si fuerint vincti compedibuset vinciantur funibus paupertatis,
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 indicabit eis opera eorumet scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat,et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 Si audierint et observaverint,complebunt dies suos in bonoet annos suos in deliciis.
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortiset consumentur in stultitia.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Impii corde sibi reponent iram Deineque clamabunt, cum vincti fuerint.
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 Morietur in iuventute anima eorum,et vita eorum in adulescentia.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 Eripiet de angustia sua pauperemet revelabit in tribulatione aurem eius.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Igitur salvabit te de ore angusto,amplitudo et non angustiae erunt sub te;requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Causa tua quasi impii iudicata est,causam iudiciumque tenebunt.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Cave, ne te seducat abundantia,nec multitudo donorum inclinet te.
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia?Et omnes conatus roboris?
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Ne inhies nocti,ut ascendat turba pro eis.
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Cave, ne declines ad iniquitatem;propter hoc enim expertus es miseriam.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua.Quis ei similis doctor?
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Quis poterit scrutari vias eius,aut quis potest ei dicere: "Operatus es iniquitatem"?
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Memento, ut magnifices opus eius,de quo cecinerunt viri.
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Omnes homines vident eum,unusquisque intuetur procul.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram;numerus annorum eius inaestimabilis.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Qui aufert stillas pluviaeet effundit imbres ad instar fluminis,
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 quos nubes effundunt,stillantes super homines multos.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium,strepitum tabernaculi eius?
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 Ecce extendit circum se lumen suumet fundamenta maris texit.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 Per haec enim iudicat populoset dat escas copiose.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 In manibus abscondit lucemet praecipit ei, ut percutiat.
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Fragor eius de eo annuntiat,zelans ira contra iniquitatem.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.