Jó 36

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Addens quoque Eliu haec locutus est:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 " Sustine me paululum, et indicabo tibi:adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Repetam scientiam meam a longeet Factori meo tribuam iustitiam.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,et perfectus scientia adest tecum.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Deus potens est; non abicit,potens virtute cordis.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Non vivere faciet impium,sed iudicium pauperibus tribuit.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Non auferet a iusto oculos suoset reges in solio collocat in perpetuum,et illi eriguntur.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Et si fuerint vincti compedibuset vinciantur funibus paupertatis,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 indicabit eis opera eorumet scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat,et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Si audierint et observaverint,complebunt dies suos in bonoet annos suos in deliciis.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortiset consumentur in stultitia.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Impii corde sibi reponent iram Deineque clamabunt, cum vincti fuerint.
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 Morietur in iuventute anima eorum,et vita eorum in adulescentia.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Eripiet de angustia sua pauperemet revelabit in tribulatione aurem eius.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Igitur salvabit te de ore angusto,amplitudo et non angustiae erunt sub te;requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Causa tua quasi impii iudicata est,causam iudiciumque tenebunt.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Cave, ne te seducat abundantia,nec multitudo donorum inclinet te.
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia?Et omnes conatus roboris?
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Ne inhies nocti,ut ascendat turba pro eis.
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Cave, ne declines ad iniquitatem;propter hoc enim expertus es miseriam.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua.Quis ei similis doctor?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Quis poterit scrutari vias eius,aut quis potest ei dicere: "Operatus es iniquitatem"?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Memento, ut magnifices opus eius,de quo cecinerunt viri.
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Omnes homines vident eum,unusquisque intuetur procul.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram;numerus annorum eius inaestimabilis.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Qui aufert stillas pluviaeet effundit imbres ad instar fluminis,
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 quos nubes effundunt,stillantes super homines multos.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium,strepitum tabernaculi eius?
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Ecce extendit circum se lumen suumet fundamenta maris texit.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Per haec enim iudicat populoset dat escas copiose.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 In manibus abscondit lucemet praecipit ei, ut percutiat.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Fragor eius de eo annuntiat,zelans ira contra iniquitatem.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.