Jó 36
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Addens quoque Eliu haec locutus est:
1 Disse mais Eliú:
2 " Sustine me paululum, et indicabo tibi:adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Repetam scientiam meam a longeet Factori meo tribuam iustitiam.
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,et perfectus scientia adest tecum.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Deus potens est; non abicit,potens virtute cordis.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Non vivere faciet impium,sed iudicium pauperibus tribuit.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Non auferet a iusto oculos suoset reges in solio collocat in perpetuum,et illi eriguntur.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 Et si fuerint vincti compedibuset vinciantur funibus paupertatis,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 indicabit eis opera eorumet scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat,et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Si audierint et observaverint,complebunt dies suos in bonoet annos suos in deliciis.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortiset consumentur in stultitia.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 Impii corde sibi reponent iram Deineque clamabunt, cum vincti fuerint.
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 Morietur in iuventute anima eorum,et vita eorum in adulescentia.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Eripiet de angustia sua pauperemet revelabit in tribulatione aurem eius.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Igitur salvabit te de ore angusto,amplitudo et non angustiae erunt sub te;requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Causa tua quasi impii iudicata est,causam iudiciumque tenebunt.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Cave, ne te seducat abundantia,nec multitudo donorum inclinet te.
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia?Et omnes conatus roboris?
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Ne inhies nocti,ut ascendat turba pro eis.
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Cave, ne declines ad iniquitatem;propter hoc enim expertus es miseriam.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua.Quis ei similis doctor?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Quis poterit scrutari vias eius,aut quis potest ei dicere: "Operatus es iniquitatem"?
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Memento, ut magnifices opus eius,de quo cecinerunt viri.
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Omnes homines vident eum,unusquisque intuetur procul.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram;numerus annorum eius inaestimabilis.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Qui aufert stillas pluviaeet effundit imbres ad instar fluminis,
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 quos nubes effundunt,stillantes super homines multos.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium,strepitum tabernaculi eius?
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Ecce extendit circum se lumen suumet fundamenta maris texit.
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 Per haec enim iudicat populoset dat escas copiose.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 In manibus abscondit lucemet praecipit ei, ut percutiat.
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Fragor eius de eo annuntiat,zelans ira contra iniquitatem.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.