Jó 36
Nova Vulgata (NVLA) vs ACF
1 Addens quoque Eliu haec locutus est:
1 Prosseguiu ainda Eliú, e disse:
2 " Sustine me paululum, et indicabo tibi:adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Repetam scientiam meam a longeet Factori meo tribuam iustitiam.
3 De longe trarei o meu conhecimento; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,et perfectus scientia adest tecum.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Deus potens est; non abicit,potens virtute cordis.
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
6 Non vivere faciet impium,sed iudicium pauperibus tribuit.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Non auferet a iusto oculos suoset reges in solio collocat in perpetuum,et illi eriguntur.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Et si fuerint vincti compedibuset vinciantur funibus paupertatis,
8 E se estão presos em grilhões, amarrados com cordas de aflição,
9 indicabit eis opera eorumet scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto prevaleceram nelas.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat,et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 Abre-lhes também os seus ouvidos, para sua disciplina, e ordena-lhes que se convertam da maldade.
11 Si audierint et observaverint,complebunt dies suos in bonoet annos suos in deliciis.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortiset consumentur in stultitia.
12 Porém se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Impii corde sibi reponent iram Deineque clamabunt, cum vincti fuerint.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Morietur in iuventute anima eorum,et vita eorum in adulescentia.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida perece entre os impuros.
15 Eripiet de angustia sua pauperemet revelabit in tribulatione aurem eius.
15 Ao aflito livra da sua aflição, e na opressão se revela aos seus ouvidos.
16 Igitur salvabit te de ore angusto,amplitudo et non angustiae erunt sub te;requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Causa tua quasi impii iudicata est,causam iudiciumque tenebunt.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam.
18 Cave, ne te seducat abundantia,nec multitudo donorum inclinet te.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento, pois nem com resgate algum te livrarias dele.
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia?Et omnes conatus roboris?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Ne inhies nocti,ut ascendat turba pro eis.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Cave, ne declines ad iniquitatem;propter hoc enim expertus es miseriam.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua.Quis ei similis doctor?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem ensina como ele?
23 Quis poterit scrutari vias eius,aut quis potest ei dicere: "Operatus es iniquitatem"?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou, quem lhe dirá: Tu cometeste maldade?
24 Memento, ut magnifices opus eius,de quo cecinerunt viri.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, que os homens contemplam.
25 Omnes homines vident eum,unusquisque intuetur procul.
25 Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram;numerus annorum eius inaestimabilis.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Qui aufert stillas pluviaeet effundit imbres ad instar fluminis,
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que, do seu vapor, derramam a chuva,
28 quos nubes effundunt,stillantes super homines multos.
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium,strepitum tabernaculi eius?
29 Porventura pode alguém entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Ecce extendit circum se lumen suumet fundamenta maris texit.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre as profundezas do mar.
31 Per haec enim iudicat populoset dat escas copiose.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 In manibus abscondit lucemet praecipit ei, ut percutiat.
32 Com as nuvens encobre a luz, e ordena não brilhar, interpondo a nuvem.
33 Fragor eius de eo annuntiat,zelans ira contra iniquitatem.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também ao gado, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.