Jó 36

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Addens quoque Eliu haec locutus est:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 " Sustine me paululum, et indicabo tibi:adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Repetam scientiam meam a longeet Factori meo tribuam iustitiam.
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,et perfectus scientia adest tecum.
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Deus potens est; non abicit,potens virtute cordis.
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 Non vivere faciet impium,sed iudicium pauperibus tribuit.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Non auferet a iusto oculos suoset reges in solio collocat in perpetuum,et illi eriguntur.
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Et si fuerint vincti compedibuset vinciantur funibus paupertatis,
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 indicabit eis opera eorumet scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat,et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Si audierint et observaverint,complebunt dies suos in bonoet annos suos in deliciis.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortiset consumentur in stultitia.
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Impii corde sibi reponent iram Deineque clamabunt, cum vincti fuerint.
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 Morietur in iuventute anima eorum,et vita eorum in adulescentia.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Eripiet de angustia sua pauperemet revelabit in tribulatione aurem eius.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Igitur salvabit te de ore angusto,amplitudo et non angustiae erunt sub te;requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Causa tua quasi impii iudicata est,causam iudiciumque tenebunt.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Cave, ne te seducat abundantia,nec multitudo donorum inclinet te.
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia?Et omnes conatus roboris?
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 Ne inhies nocti,ut ascendat turba pro eis.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Cave, ne declines ad iniquitatem;propter hoc enim expertus es miseriam.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua.Quis ei similis doctor?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Quis poterit scrutari vias eius,aut quis potest ei dicere: "Operatus es iniquitatem"?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 Memento, ut magnifices opus eius,de quo cecinerunt viri.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 Omnes homines vident eum,unusquisque intuetur procul.
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram;numerus annorum eius inaestimabilis.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Qui aufert stillas pluviaeet effundit imbres ad instar fluminis,
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 quos nubes effundunt,stillantes super homines multos.
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium,strepitum tabernaculi eius?
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 Ecce extendit circum se lumen suumet fundamenta maris texit.
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 Per haec enim iudicat populoset dat escas copiose.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 In manibus abscondit lucemet praecipit ei, ut percutiat.
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 Fragor eius de eo annuntiat,zelans ira contra iniquitatem.
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.