Jó 36
Nova Vulgata (NVLA) vs ARC
1 Addens quoque Eliu haec locutus est:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 " Sustine me paululum, et indicabo tibi:adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Repetam scientiam meam a longeet Factori meo tribuam iustitiam.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,et perfectus scientia adest tecum.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Deus potens est; non abicit,potens virtute cordis.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Non vivere faciet impium,sed iudicium pauperibus tribuit.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Non auferet a iusto oculos suoset reges in solio collocat in perpetuum,et illi eriguntur.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Et si fuerint vincti compedibuset vinciantur funibus paupertatis,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 indicabit eis opera eorumet scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat,et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Si audierint et observaverint,complebunt dies suos in bonoet annos suos in deliciis.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortiset consumentur in stultitia.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Impii corde sibi reponent iram Deineque clamabunt, cum vincti fuerint.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Morietur in iuventute anima eorum,et vita eorum in adulescentia.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Eripiet de angustia sua pauperemet revelabit in tribulatione aurem eius.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Igitur salvabit te de ore angusto,amplitudo et non angustiae erunt sub te;requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Causa tua quasi impii iudicata est,causam iudiciumque tenebunt.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Cave, ne te seducat abundantia,nec multitudo donorum inclinet te.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia?Et omnes conatus roboris?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Ne inhies nocti,ut ascendat turba pro eis.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Cave, ne declines ad iniquitatem;propter hoc enim expertus es miseriam.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua.Quis ei similis doctor?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Quis poterit scrutari vias eius,aut quis potest ei dicere: "Operatus es iniquitatem"?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Memento, ut magnifices opus eius,de quo cecinerunt viri.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Omnes homines vident eum,unusquisque intuetur procul.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram;numerus annorum eius inaestimabilis.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Qui aufert stillas pluviaeet effundit imbres ad instar fluminis,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 quos nubes effundunt,stillantes super homines multos.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium,strepitum tabernaculi eius?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Ecce extendit circum se lumen suumet fundamenta maris texit.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Per haec enim iudicat populoset dat escas copiose.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 In manibus abscondit lucemet praecipit ei, ut percutiat.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Fragor eius de eo annuntiat,zelans ira contra iniquitatem.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.