Jó 36

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Addens quoque Eliu haec locutus est:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 " Sustine me paululum, et indicabo tibi:adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Repetam scientiam meam a longeet Factori meo tribuam iustitiam.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,et perfectus scientia adest tecum.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Deus potens est; non abicit,potens virtute cordis.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Non vivere faciet impium,sed iudicium pauperibus tribuit.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Non auferet a iusto oculos suoset reges in solio collocat in perpetuum,et illi eriguntur.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Et si fuerint vincti compedibuset vinciantur funibus paupertatis,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 indicabit eis opera eorumet scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat,et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Si audierint et observaverint,complebunt dies suos in bonoet annos suos in deliciis.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortiset consumentur in stultitia.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Impii corde sibi reponent iram Deineque clamabunt, cum vincti fuerint.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Morietur in iuventute anima eorum,et vita eorum in adulescentia.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Eripiet de angustia sua pauperemet revelabit in tribulatione aurem eius.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Igitur salvabit te de ore angusto,amplitudo et non angustiae erunt sub te;requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Causa tua quasi impii iudicata est,causam iudiciumque tenebunt.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Cave, ne te seducat abundantia,nec multitudo donorum inclinet te.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia?Et omnes conatus roboris?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Ne inhies nocti,ut ascendat turba pro eis.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Cave, ne declines ad iniquitatem;propter hoc enim expertus es miseriam.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua.Quis ei similis doctor?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Quis poterit scrutari vias eius,aut quis potest ei dicere: "Operatus es iniquitatem"?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Memento, ut magnifices opus eius,de quo cecinerunt viri.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Omnes homines vident eum,unusquisque intuetur procul.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram;numerus annorum eius inaestimabilis.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Qui aufert stillas pluviaeet effundit imbres ad instar fluminis,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 quos nubes effundunt,stillantes super homines multos.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium,strepitum tabernaculi eius?
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Ecce extendit circum se lumen suumet fundamenta maris texit.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Per haec enim iudicat populoset dat escas copiose.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 In manibus abscondit lucemet praecipit ei, ut percutiat.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Fragor eius de eo annuntiat,zelans ira contra iniquitatem.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.