Jó 36
Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ
1 Addens quoque Eliu haec locutus est:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 " Sustine me paululum, et indicabo tibi:adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Repetam scientiam meam a longeet Factori meo tribuam iustitiam.
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,et perfectus scientia adest tecum.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Deus potens est; non abicit,potens virtute cordis.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Non vivere faciet impium,sed iudicium pauperibus tribuit.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Non auferet a iusto oculos suoset reges in solio collocat in perpetuum,et illi eriguntur.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 Et si fuerint vincti compedibuset vinciantur funibus paupertatis,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 indicabit eis opera eorumet scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat,et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 Si audierint et observaverint,complebunt dies suos in bonoet annos suos in deliciis.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortiset consumentur in stultitia.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Impii corde sibi reponent iram Deineque clamabunt, cum vincti fuerint.
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 Morietur in iuventute anima eorum,et vita eorum in adulescentia.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Eripiet de angustia sua pauperemet revelabit in tribulatione aurem eius.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Igitur salvabit te de ore angusto,amplitudo et non angustiae erunt sub te;requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Causa tua quasi impii iudicata est,causam iudiciumque tenebunt.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Cave, ne te seducat abundantia,nec multitudo donorum inclinet te.
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia?Et omnes conatus roboris?
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Ne inhies nocti,ut ascendat turba pro eis.
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Cave, ne declines ad iniquitatem;propter hoc enim expertus es miseriam.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua.Quis ei similis doctor?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Quis poterit scrutari vias eius,aut quis potest ei dicere: "Operatus es iniquitatem"?
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Memento, ut magnifices opus eius,de quo cecinerunt viri.
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Omnes homines vident eum,unusquisque intuetur procul.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram;numerus annorum eius inaestimabilis.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Qui aufert stillas pluviaeet effundit imbres ad instar fluminis,
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 quos nubes effundunt,stillantes super homines multos.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium,strepitum tabernaculi eius?
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Ecce extendit circum se lumen suumet fundamenta maris texit.
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 Per haec enim iudicat populoset dat escas copiose.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 In manibus abscondit lucemet praecipit ei, ut percutiat.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Fragor eius de eo annuntiat,zelans ira contra iniquitatem.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.