Jó 36

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Addens quoque Eliu haec locutus est:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 " Sustine me paululum, et indicabo tibi:adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Repetam scientiam meam a longeet Factori meo tribuam iustitiam.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei,et perfectus scientia adest tecum.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Deus potens est; non abicit,potens virtute cordis.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Non vivere faciet impium,sed iudicium pauperibus tribuit.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Non auferet a iusto oculos suoset reges in solio collocat in perpetuum,et illi eriguntur.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Et si fuerint vincti compedibuset vinciantur funibus paupertatis,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 indicabit eis opera eorumet scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat,et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Si audierint et observaverint,complebunt dies suos in bonoet annos suos in deliciis.
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortiset consumentur in stultitia.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Impii corde sibi reponent iram Deineque clamabunt, cum vincti fuerint.
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Morietur in iuventute anima eorum,et vita eorum in adulescentia.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Eripiet de angustia sua pauperemet revelabit in tribulatione aurem eius.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Igitur salvabit te de ore angusto,amplitudo et non angustiae erunt sub te;requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Causa tua quasi impii iudicata est,causam iudiciumque tenebunt.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Cave, ne te seducat abundantia,nec multitudo donorum inclinet te.
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia?Et omnes conatus roboris?
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Ne inhies nocti,ut ascendat turba pro eis.
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Cave, ne declines ad iniquitatem;propter hoc enim expertus es miseriam.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua.Quis ei similis doctor?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Quis poterit scrutari vias eius,aut quis potest ei dicere: "Operatus es iniquitatem"?
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Memento, ut magnifices opus eius,de quo cecinerunt viri.
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Omnes homines vident eum,unusquisque intuetur procul.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram;numerus annorum eius inaestimabilis.
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Qui aufert stillas pluviaeet effundit imbres ad instar fluminis,
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 quos nubes effundunt,stillantes super homines multos.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium,strepitum tabernaculi eius?
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Ecce extendit circum se lumen suumet fundamenta maris texit.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Per haec enim iudicat populoset dat escas copiose.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 In manibus abscondit lucemet praecipit ei, ut percutiat.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Fragor eius de eo annuntiat,zelans ira contra iniquitatem.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.