Jó 34
Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ
1 Pronuntians itaque Eliu etiam haec locutus est:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 " Audite, sapientes, verba mea;et eruditi, auscultate me.
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Auris enim verba probat,et guttur escas gustu diiudicat.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Iudicium eligamus nobiset inter nos videamus quid sit melius.
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Quia dixit Iob: "Iustus sum,et Deus avertit iudicium meum;
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 in iudicando enim me mendacium est,violenta sagitta mea absque ullo peccato".
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Quis est vir, ut est Iob,qui bibit subsannationem quasi aquam,
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 qui graditur una cum operantibus iniquitatemet ambulat cum viris impiis?
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Dixit enim: "Non prodest viro,etiamsi cum Deo familiariter agit".
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 Ideo, viri cordati, audite me:Absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 Opus enim hominis reddet eiet iuxta vias singulorum restituet eis.
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Vere enim Deus non operatur malum,nec Omnipotens subvertet iudicium.
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Quis commisit ei terram suam,aut quis posuit totum orbem?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 Si direxerit ad se cor suum,spiritum illius et halitum ad se trahat,
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 deficiet omnis caro simul,et homo in cinerem revertetur.
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Si habes ergo intellectum, audi hocet ausculta vocem eloquii mei:
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Numquid, qui non amat iudicium, reget imperio?Num iustum magnum condemnabis,
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 qui dicet regi: "Nequam!",qui vocabit duces: "Impios!",
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 qui non accipit personas principumnec cognovit opulentum,cum disceptaret contra pauperem?Opus enim manuum eius sunt universi.
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 Subito morientur; et in media nocteturbabuntur populi et pertransibunt,et auferent violentum absque conatu.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Oculi enim eius super vias hominum,et omnes gressus eorum considerat.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis,ut abscondantur ibi, qui operantur iniquitatem.
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Nec enim ultra homini ponit conveniendi locum,ut veniat ad Deum in iudicium.
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Conteret potentes sine inquisitioneet stare faciet alios pro eis.
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 Novit enim opera eorumet idcirco inducet noctem, et conterentur.
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Quasi impios percussit eosin loco videntium,
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 qui quasi de industria recesserunt ab eoet omnes vias eius intellegere noluerunt,
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 cum induceret ad se clamorem egeni et audiret vocem pauperum.
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Ipse enim si quieverit, quis est qui condemnet?Et si absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,super gentem et super homines simul?
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 Ne regnet homo impius,ne sint laquei populo.
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 Si enim dixit quispiam Deo:Ferre debui! Iam non perverse agam.
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Dum videam, tu doce me;si iniquitatem operatus sum, ultra non addam".
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Numquid pro te Deus satisfaciet,quia respuisti?Tu enim eliges, et non ego;et si quid nosti melius, loquere.
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Viri intellegentes loquentur mihi,et vir sapiens, qui audiet me:
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 "Iob autem non in sapientia locutus est,et verba illius non sonant disciplinam".
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Utique, probetur Iob usque ad finemde responsionibus hominum iniquitatis.
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Quia addit super peccata sua delictum,inter nos plaudit manibuset multiplicat sermones suos contra Deum ".
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.